「一枚の」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “一枚の” です “sencillo” — 「1枚」が具体的な枚数や、特に小銭・小額紙幣を指す場合に使う名詞です。.
sencillo
sen-SEE-yoh/senˈθiʎo/

例文
¿Tienes sencillo para pagar el autobús?
バス代を払うために小銭(小額紙幣)を持っていますか?
Lo siento, no tengo sencillo, solo un billete de cincuenta.
すみません、小額紙幣を持っていなくて、50ドルの札しかありません。
'Sencillo' を名詞として使う
お金を指す場合、'sencillo' は男性名詞として機能し、通常はぴったり支払うために必要な「少額のお金」または「お釣り」を意味します。
お釣り(お金)の混同
間違い: “誰かが小額紙幣を持っているか尋ねるときに 'cambio' を使うこと('¿Tienes cambio?')。”
正しい表現: 'cambio' は受け取るお釣りの意味では通じますが、ぴったり支払うために必要な小額紙幣や硬貨については、ラテンアメリカでは 'sencillo' が好まれることがよくあります: '¿Tienes sencillo?'
simple
/seem-pleh//'simple/

例文
Las instrucciones son muy simples.
説明書はとても簡単です。
Es una solución simple a un problema complicado.
それは複雑な問題に対する単純な解決策だ。
Me gusta la decoración simple, sin muchos colores.
私は色の多くない無地の装飾が好きです。
男性形と女性形で形が変わらない
朗報です!simple は男性名詞か女性名詞かによって語尾が変化しません。男性名詞には un problema simple(単純な問題)、女性名詞には una solución simple(単純な解決策)となります。複数形にするには 's' をつけるだけです: simples。
人を説明するとき
間違い: “人を *simple* と言うと、誤解されることがあります。”
正しい表現: `una persona simple` は「謙虚で気取らない人」という意味にもなり得ますが、文脈によっては「頭の単純な人」という意味にもなり得ます。人の性格を「素朴な」「気取らない」と表現する場合、*sencillo/a* の方が安全で肯定的な選択肢となることが多いです。
「sencillo」と「simple」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

