「一生懸命やる」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “一生懸命やる” です “esforzar” — 「esforzar」は、目標達成のために自らを奮い立たせ、精神的・肉体的な努力を惜しまない様子を表す場合に使います。特に、困難な状況でも諦めずに頑張るニュアンスが強いです。.
esforzar
/es-for-sar//esforˈθar/

例文
Me esfuerzo mucho por aprender español cada día.
毎日スペイン語を学ぶために、私は大きな努力をします。
Si te esfuerzas, conseguirás el trabajo.
一生懸命やれば、その仕事は手に入るでしょう。
Ellos se esforzaron por terminar el proyecto a tiempo.
彼らは時間通りにプロジェクトを終えるために奮闘しました。
語幹変化
現在形のほとんどの活用で、語幹の「o」が「ue」に変化します。これは「boot」という単語のように、私たち(nosotros)とあなたたち(vosotros)の形以外で変化が起こると考えると覚えやすいでしょう。
z から c への変化
発音を「s」の音に保つために、文字「z」は「e」の前に来る場合に「c」に変化します。「esforcé」や「esfuerce」のような形です。
通常は再帰動詞として使う
人が一生懸命努力していることを話す場合、ほとんどの場合、再帰代名詞「se」(esforzarse)を使います。スペイン語では「自分自身を努力させる」と言うのです!
「se」を忘れない
間違い: “Yo esfuerzo mucho.”
正しい表現: Me esfuerzo mucho. 自分が努力していることを表す場合、代名詞(me, te, se, nos)を含める必要があります。
前置詞の間違い
間違い: “Me esfuerzo en aprender.”
正しい表現: 通常は Me esfuerzo por aprender. 「en」が使われることもありますが、努力の理由や目標を示す場合は「por」の方がはるかに一般的です。
ponerle
poh-NEHR-leh/poˈneɾle/

例文
Necesitas ponerle más atención a los detalles.
細部に(それらに対して)もっと注意を払う必要があります。
¡Ponle! Ya casi terminamos el proyecto.
もっと頑張って/急いで!プロジェクトはもうすぐ終わります。
「Ganas」による省略形
人々が「¡Ponle!」と言うとき、それはしばしば「ponerle ganas」(努力を注ぐ)を意味していることが多いです。誰かに「もっと頑張れ」や「急げ」と伝えるための短い言い方です。
「esforzar」と「ponerle」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

