Inklingo

「一生懸命やる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は一生懸命やるです esforzar「esforzar」は、目標達成のために自らを奮い立たせ、精神的・肉体的な努力を惜しまない様子を表す場合に使います。特に、困難な状況でも諦めずに頑張るニュアンスが強いです。.

Japanese → スペイン語

esforzar

/es-for-sar//esforˈθar/

動詞A2一般的
「esforzar」は、目標達成のために自らを奮い立たせ、精神的・肉体的な努力を惜しまない様子を表す場合に使います。特に、困難な状況でも諦めずに頑張るニュアンスが強いです。
小さな子供が重い木箱を木の床の上で押している様子。

例文

Me esfuerzo mucho por aprender español cada día.

毎日スペイン語を学ぶために、私は大きな努力をします。

Si te esfuerzas, conseguirás el trabajo.

一生懸命やれば、その仕事は手に入るでしょう。

Ellos se esforzaron por terminar el proyecto a tiempo.

彼らは時間通りにプロジェクトを終えるために奮闘しました。

語幹変化

現在形のほとんどの活用で、語幹の「o」が「ue」に変化します。これは「boot」という単語のように、私たち(nosotros)とあなたたち(vosotros)の形以外で変化が起こると考えると覚えやすいでしょう。

z から c への変化

発音を「s」の音に保つために、文字「z」は「e」の前に来る場合に「c」に変化します。「esforcé」や「esfuerce」のような形です。

通常は再帰動詞として使う

人が一生懸命努力していることを話す場合、ほとんどの場合、再帰代名詞「se」(esforzarse)を使います。スペイン語では「自分自身を努力させる」と言うのです!

「se」を忘れない

間違い:Yo esfuerzo mucho.

正しい表現: Me esfuerzo mucho. 自分が努力していることを表す場合、代名詞(me, te, se, nos)を含める必要があります。

前置詞の間違い

間違い:Me esfuerzo en aprender.

正しい表現: 通常は Me esfuerzo por aprender. 「en」が使われることもありますが、努力の理由や目標を示す場合は「por」の方がはるかに一般的です。

ponerle

poh-NEHR-leh/poˈneɾle/

動詞(不定詞+代名詞)B2一般的
「ponerle」は、特定の対象(物事、活動など)に対して、より多くの注意、労力、または熱意を注ぐことを意味します。「ponerle atención」(注意を払う)、「ponerle ganas」(やる気を出す)のように、具体的な行動や態度に焦点を当てる際に用います。
決意の固い人が、緩やかな坂道を大きな丸い岩を押しているカラフルなイラスト。大きな緊張と多大な努力が見て取れます。

例文

Necesitas ponerle más atención a los detalles.

細部に(それらに対して)もっと注意を払う必要があります。

¡Ponle! Ya casi terminamos el proyecto.

もっと頑張って/急いで!プロジェクトはもうすぐ終わります。

「Ganas」による省略形

人々が「¡Ponle!」と言うとき、それはしばしば「ponerle ganas」(努力を注ぐ)を意味していることが多いです。誰かに「もっと頑張れ」や「急げ」と伝えるための短い言い方です。

「esforzar」と「ponerle」の使い分け

「esforzar」は、内面的な努力や困難に立ち向かう姿勢を強調するのに対し、「ponerle」は、特定の対象への具体的な行動や注意の向け方を表します。単に「頑張る」というだけでなく、何に、どのように努力を向けるのかを意識して使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。