Inklingo

「仲違いする」のスペイン語

Japanese → スペイン語

dejarnos

/de-HAR-nos//deˈxaɾnos/

verbB1
関係が終わり、別々の道を歩むことを意味する場合に使います。友人、恋人、ビジネスパートナーなど、あらゆる関係の終了に使えます。
別々の道を進むことを象徴するように、道に立って背中合わせになり、反対方向に歩き去る2つの単純化された人物を示す簡単なイラスト。

例文

Después de diez años, decidieron dejarnos.

10年後、彼らは別れることに決めた。

Si seguimos peleando, vamos a tener que dejarnos.

喧嘩を続けるなら、私たちはお互いに去らなければならなくなるだろう。

「Nos」の意味

動詞に「nos」が付くと、その行為が関与している人々に「対して」または「間で」行われていることを意味します。この意味では、「私たちはお互いに去る」(相互行為)という意味になります。

「Dejar」と「Dejarse」の使い分け

間違い:「別れる」という意味で「Vamos a dejar」と言うこと。

正しい表現: 再帰形である「Vamos a dejarnos」を使います。単に「dejar」と言うと、「(他の誰か/何かを)去らせる」という意味になってしまいます。

pelear

peh-leh-AHR/pe.leˈaɾ/

verbA2
意見の不一致や感情的な対立から、口論したり喧嘩したりする状況を表します。関係が終わるとまでは言わない、一時的な対立によく使われます。
2体の様式化された大人の人物が、怒りと意見の不一致の明確な表情を浮かべ、一方が指をさしている様子。口頭での口論を示している。

例文

Mis padres siempre pelean por el dinero.

私の両親はいつもお金のことで口論している。

María y yo nos peleamos por un malentendido.

マリアと私は誤解をめぐって言い争った。(注:「nos peleamos」を使うと「私たちはお互いに喧嘩した」という意味になる。)

No quiero pelear contigo hoy, estoy cansado.

今日はあなたと口論したくない、疲れているんだ。

「Pelearse」の使い方

二人以上が互いに喧嘩したり口論したりする場合、再帰動詞「Se pelearon」(彼らは喧嘩した/口論した)を使います。これは相互の行為を強調します。

Pelear vs. Discutir

間違い:単に「議論する」という意味で「pelear」を使ってしまうこと。

正しい表現: 「discutir」は意見を(たとえ白熱しても)議論する場合に使います。「pelear」は通常、意地の悪い口論や肉体的な喧嘩のために取っておかれます。単に会話をしているだけなら、「discutir」または「conversar」を使います。

「dejarnos」と「pelear」の使い分け

「仲違いする」の最も一般的な間違いは、関係の終了を意味するのか、単なる口論を意味するのかを区別しないことです。「dejarnos」は関係の終わり、「pelear」は口論を指します。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。