「侮辱する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “侮辱する” です “insultar” — 相手に対して直接的で攻撃的な言葉を発することで侮辱する場合に使います。単に失礼なだけでなく、相手を傷つける意図が明確な言葉を選ぶ際に適しています。.
insultar
/een-sool-TAHR//insulˈtaɾ/

例文
No es necesario insultar para tener razón.
正しいことを言うために侮辱する必要はありません。
Él me insultó delante de todos mis amigos.
彼は私の友達全員の前で私を侮辱しました。
Sus palabras insultan la inteligencia de los ciudadanos.
彼の言葉は市民の知性を侮辱するものだ。
「a」の個人的用法
特定の人を侮辱する場合、その人の前に「a」という小さな単語を置く必要があります。例:「Insultó a María」(彼はマリアを侮辱した)。
規則的な「-ar」動詞の活用
この動詞は、「-ar」で終わる動詞の標準的な規則に従っており、スペルミスもありません。覚えるのは簡単です。
「a」を省略してしまう
間違い: “Insulté mi jefe.”
正しい表現: Insulté a mi jefe.(特定の人に対して行為が行われる場合、常に「a」を使用します)。
名詞だと勘違いする
間違い: “Él dijo un insultar.”
正しい表現: Él dijo un insulto.(「insultar」は動詞(行為)であり、「insulto」は言うもの(名詞)です)。
ofender
oh-fen-DEHR/o.fenˈdeɾ/

例文
No quise ofenderte, solo expresé mi opinión.
君を傷つけるつもりはなかった、ただ意見を述べただけだよ。
Es fácil ofender a la gente si no piensas antes de hablar.
話す前に考えないと、人を傷つけやすい。
El chiste ofendió a la mitad de la audiencia.
そのジョークは聴衆の半分を不快にさせた。
再帰動詞:Ofenderse
誰かが「気分を害する」「腹を立てる」と言いたい場合は、再帰形「ofenderse」を使わなければなりません。例:「Ella se ofendió」(彼女は気分を害した)。
動作と状態の混同
間違い: “気分を害される動作を表すのに「estar ofendido」を使うこと:「Ella está ofendida por el chiste.」(彼女はそのジョークで気分を害されている状態だ、というニュアンスになる)”
正しい表現: 気分を害される動作には「ofenderse」を使い、結果として生じた状態のみ「estar ofendido」を使います。「Ella se ofendió con el chiste」(動作)。「Ella está ofendida」(状態)。
faltar
/fal-TAR//falˈtaɾ/

例文
No le faltes al respeto a tu abuelo.
おじいさんに無礼な態度をとってはいけません。
Él faltó a su palabra y no vino.
彼は約束を破って来ませんでした。
Me faltó el respeto delante de todos.
彼は皆の前で私に無礼な態度をとりました。
尊敬の対象
「誰かに無礼をする」と言う場合、フレーズは「faltar al respeto a [人物]」となります。「a」が2回現れるのは、フレーズの一部としての「a」と、人物を指す「a」があるためです。
agredir
/ah-gray-DEER//a.ɣɾe.ˈðiɾ/

例文
El hombre intentó agredir al policía durante la protesta.
その男は抗議中に警官を攻撃しようとした。
Nunca es aceptable agredir a alguien por sus ideas.
アイデアのために誰かを言葉で攻撃することは決して許されない。
Fue agredida por un desconocido en la calle.
彼女は見知らぬ人に通りで暴行された。
「パーソナルア」
agredir の対象が通常は人の場合、「a」を被害者の前に置く必要があります。例:「Agredió a su vecino」(彼は隣人を攻撃した)。これは日本語の「〜を」に相当しますが、スペイン語では人に対して使われる場合に前置詞「a」が必要になる点が異なります。
現代の使用法
歴史的には、この単語は「不規則動詞」(語尾が「i」で始まる場合にのみ使用される)とされていましたが、現代スペイン語では全ての活用で規則動詞として使用されます。日本語にはこのような動詞の活用に関する歴史的な区別はありません。
「A」の欠落
間違い: “Agredió el hombre.”
正しい表現: Agredió al hombre. (男性は動作の対象となる人なので、「a」が必要です。)これは、日本語では「男性を攻撃した」のように助詞「を」を使うため、スペイン語の前置詞「a」の必要性を見落としがちです。
insultar と ofender の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



