Inklingo

「凄腕」のスペイン語

Japanese → スペイン語

máquina

sustantivoB2informal
非常に効率的で、驚異的なスピードや能力で物事を成し遂げる人を指す場合に使う。「機械のように」仕事ができる、といったニュアンスです。

例文

Pedro terminó el proyecto en dos horas. ¡Es una máquina!

ペドロは2時間でプロジェクトを終わらせた。彼は凄腕(マシン)だ!

tigre

TEE-greh/ˈti.ɣɾe/

sustantivoB2informal
競争心が強く、非常に熟練していて、困難な状況でも成果を出す人を表現する際に使う。特にスポーツや厳しいトレーニングなどの文脈で使われることが多いです。
運動着を着て、小さな表彰台の上に立って勝利のポーズで腕を上げている人のシンプルなイラスト。

例文

Mi entrenador es un tigre; nos hace correr diez kilómetros todos los días.

私のコーチは凄腕(虎)で、毎日10キロ走らせる。

María es una tigre en la negociación; siempre consigue el mejor precio.

マリアは交渉ではやり手で、いつも最高の価格を勝ち取ります。

比喩的な用法

人を表す比喩的な用法の場合、「tigre」という単語は、その人が女性であっても男性形(女性を「un tigre」と呼ぶように)を保つことがよくあります。

文字通りの意味と比喩的な意味の混同

間違い:フォーマルな場で「tigre」を比喩的に使うこと。

正しい表現: この意味は非常にインフォーマルです。ビジネスレポートでは「tigre」の代わりに「profesional」(プロフェッショナル)や「competente」(有能な)を使いましょう。

「máquina」と「tigre」の使い分け

「máquina」は、その人の効率性やスピードを強調したいときに使います。一方、「tigre」は、競争心や粘り強さ、特に困難な状況での能力を指す場合に使います。単に有能であるだけでなく、どのような能力が「凄腕」なのかを考えて使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。