Inklingo

「前払いする」のスペイン語

Japanese → スペイン語

adelantar

/ah-deh-lahn-tahr//aðelanˈtaɾ/

動詞B2一般的
「adelantar」は、給料や賃金など、本来支払われるべき時期より前に金銭を支払う場合に使う「前払いする」です。
片方の手がもう片方の手にコインの束を渡している様子。

例文

Mi jefe me adelantó el sueldo este mes.

今月、上司が給料を前払いしてくれました。

¿Me puedes adelantar veinte euros? Te los devuelvo mañana.

20ユーロ前借りできますか?明日返します。

Tuvimos que adelantar una señal para reservar el piso.

アパートを予約するために、手付金(前金)を支払わなければなりませんでした。

二重の動作

この意味では、お金を渡す人と受け取る人の2人が関わることがよくあります。前払いを受ける人を明確にするために、「me」(私に)や「te」(あなたに)のような代名詞を使用してください。

anticipar

/an-tee-see-PAR//antiθiˈpaɾ/

動詞B1一般的
「anticipar」は、会議やイベントなどの予定を本来の時期より前に繰り上げて行う場合に使う「早める・前倒しする」という意味の「前払いする」です。
シンプルなカラフルなトラック上で小さな赤いマーカーを前に動かす手。

例文

Tuvimos que anticipar la reunión porque el jefe tiene un viaje.

上司が出張のため、会議を早めなければなりませんでした。

La empresa va a anticipar el pago de la nómina este mes.

会社は今月、給料を前払いする予定です。

Si anticipas tu compra, puedes obtener un descuento.

早めに購入すると、割引が受けられます。

「lo」を使った「anticipar」の使い方

「すでにそう言った」や「(それを)早めた」のように代名詞を使って言いたい場合、「lo」は通常、動詞の前に置かれます。「Ya lo anticipé.」

動作 vs. 人

この意味では、この単語は動作、日付、またはお金に使われます。自分より先に人が何かをする場合、通常は最後に「se」を付けて「anticiparse」となります。

「Participar」との混同

間違い:Quiero anticipar en la fiesta.

正しい表現: Quiero participar en la fiesta. 「Anticipar」は何かを早く行うことを意味し、「Participar」は参加することを意味します。

「adelantar」と「anticipar」の使い分け

「adelantar」は金銭の前払いに、「anticipar」は予定の前倒しに使うという点が最も重要です。例えば、給料を早めてもらう場合は「adelantar」を使い、会議を早める場合は「anticipar」を使います。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。