「予見する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “予見する” です “prever” — 将来起こりうる事柄について、事前に見通しを立てたり、気づいたりする場合に使います。未来の出来事に対する一般的な予測や見通しを表す際に最もよく使われます。.
prever
/pre-BER//pɾeˈβeɾ/

例文
Es difícil prever el futuro.
未来を予見することは難しい。
Nadie pudo prever lo que iba a pasar.
何が起こるか誰も予期できなかった。
El gobierno prevé un aumento de las temperaturas este verano.
政府はこの夏の気温上昇を予期している。
'ver'のパターンに従う
この単語は「pre-」+「ver」(見る)と考えると良いでしょう。これは、「ver」と全く同じように活用することを意味します。「ver」が「veo」になるなら、「prever」は「preveo」になります。
特別な過去分詞形
「ver」の過去分詞は「visto」です。自然な流れで、「prever」の過去分詞は「previsto」(予見された)となります。
余分な「e」を付けない
間違い: “preever”
正しい表現: prever(「r」の後に「e」は一つだけ)。多くの学習者は、二つ「e」がある「proveer」(提供する)と混同します。
間違った「Yo」の形
間違い: “Yo prevé”
正しい表現: Yo preveo。「ver」と同じように活用するので、「yo」の形は「-veo」で終わることを覚えておきましょう。
anticipar
/an-tee-see-PAR//antiθiˈpaɾ/

例文
Nadie pudo anticipar la crisis económica.
経済危機を予見できた人はいませんでした。
El autor anticipa el final en el primer capítulo.
著者は最初の章で結末をほのめかしています/予告しています。
Es bueno anticipar las necesidades de los clientes.
顧客のニーズを予期しておくことは良いことです。
「Anticipar」と「Esperar」の違い
「Esperar」は待つことや望むことを意味します。「Anticipar」はより能動的で、来るべきものを精神的に準備していることを示唆します。
結果と共に使う
ニュースや結果と共に使われる場合、公式な完全な報告が出る前にヒントや要約を与えることを意味します。
直訳
間違い: “Anticipo que va a llover.”
正しい表現: Preveo que va a llover. 「Anticipar」も間違いではありませんが、天気や単純な物理的な出来事には「prever」の方が一般的です。
vislumbrar
bees-loom-BRAR/bis.lumˈbɾaɾ/

例文
Ya se empieza a vislumbrar una solución al conflicto.
紛争の解決策はすでに予見され始めている。
Vislumbro un futuro lleno de oportunidades para ti.
あなたには機会に満ちた未来を予見しています。
En sus palabras se vislumbraba un profundo arrepentimiento.
彼の言葉には、深い後悔が察せられた。
抽象的な用法
アイデアに対して使われる場合、それは以前は隠されていたり不明瞭だったものを、ようやく見え始めたり理解し始めたりしていることを意味することが多いです。
「prever」と「anticipar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


