Inklingo

「労働時間」のスペイン語

Japanese → スペイン語

jornada

hor-NA-dahxorˈnaða

nounA2general
一日の正規の労働時間、または特定の仕事における労働時間全体を指す場合に最も一般的に使われます。
窓からの太陽光に照らされた、木くずや道具が置かれた作業台で作業する大工。

例文

Mi jornada laboral termina a las seis de la tarde.

私の労働時間は夕方6時に終わります。

La empresa ofrece una jornada intensiva durante el verano.

その会社は夏の間、短縮された勤務日を提供しています。

Muchos padres piden una reducción de jornada para cuidar a sus hijos.

多くの親は子供の世話をするために労働時間の短縮を求めています。

Día vs. Jornada

「día」は24時間全体を指しますが、「jornada」は仕事や旅行などの活動に費やされた時間を具体的に指します。日本語では「日」と「(一日の)作業時間」のような使い分けに似ています。

性と冠詞

これは女性名詞です。最後に「a」がついていますが、複数形でも女性形を保ちます:「las jornadas」。

「シフト」の意味で「día」を使う

間違い:Tengo un día de ocho horas. (私は8時間の「日」があります。)

正しい表現: Tengo una jornada de ocho horas. (私は8時間の「労働時間」があります。) 労働時間や努力の長さを表すときは「jornada」を使いましょう。日本語の「一日」と「勤務時間」の区別に似ています。

horario

oh-RAH-ree-ohoˈɾa.rjo

nounA1general
特定の場所や活動の開始時間と終了時間を指す場合に用いられ、必ずしも労働時間のみを意味するとは限りません。
開いた手帳のカラフルなイラスト。読書、食事、遊びなど、予定された様々な活動を表すシンプルなアイコンが描かれている。

例文

¿Cuál es el horario de la biblioteca?

図書館の開館時間は何時ですか?

Mi nuevo horario de trabajo es de 9 a 5.

私の新しい勤務時間は9時から5時までです。

Tengo que revisar el horario del tren antes de comprar el billete.

切符を買う前に電車の時刻表を確認しなければなりません。

常に男性名詞

'-o'で終わりますが、'horario'は常に男性名詞なので、'el horario'や'un horario'を使うことを覚えておきましょう。

'de'の使い方

時間割が何のためのものかを特定するには'de'を使います:'horario de clases'(授業時間割)、'horario de atención'(受付時間)。

時間割と時刻の混同

間違い:'hora'(時刻)と言うべきところで'horario'を使ってしまうこと。

正しい表現: 'Horario'は計画全体(時間割)を意味し、'hora'は特定の時点(例:'¿Qué hora es?' - 何時ですか?)を意味します。

「jornada」と「horario」の使い分け

「労働時間」という言葉で、単に「何時から何時まで」という時間帯を知りたい場合は「horario」を使います。しかし、一日の仕事の総時間や、その日の仕事の区切りを意識する場合は「jornada」を使うのが自然です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。