「十分である」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “十分である” です “alcanza” — 量や範囲が、ある基準や必要量に達している、または満たしていることを示す場合に使います。特に、予算や資源が足りているかどうかを説明する際に便利です。.
alcanza
ahl-KAHN-sah/alˈkansa/

例文
El presupuesto alcanza para cubrir todos los gastos del proyecto.
その予算なら、プロジェクトの全経費を賄うのに十分です。
El presupuesto no alcanza para comprar un coche nuevo.
その予算では新車を買うには足りません。
¿Con este tiempo, alcanza para terminar el trabajo?
この時間量で、仕事を終えるのに十分ですか?
非人称的な用法
この意味は、'no' と非人間的な主語('el dinero' や 'el tiempo' など)を伴って使用されることがよくあります。通常、三人称単数形('alcanza')で使われます。
llega
/YEH-gah//ˈʝe.ɣa/

例文
El sueldo no llega para pagar el alquiler este mes.
今月のお給料は、家賃を払うには足りません。
El dinero no llega para comprar un coche nuevo.
そのお金では新しい車を買うには足りません。
Con este esfuerzo, no llega para ganar el campeonato.
この努力では、選手権に勝つには不十分です。
La falda me llega hasta las rodillas.
そのスカートは私の膝に届きます。
'me', 'te', 'le'との併用
この意味は、誰が影響を受けるかを示すために「me」「te」「le」などと組み合わされることがよくあります。「No me llega el dinero」は文字通り「そのお金は私に届かない」という意味です。
例文
¿Una porción de pastel te sirve, o quieres más?
ケーキ一切れで十分ですか、それとももっといりますか?
「alcanza」と「llega」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

