「足りる」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “足りる” です “suficiente” — 「十分な量がある」という状態を形容詞として表現したいときに使います。名詞を修飾したり、be動詞(ser/estar)の後ろに置いたりします。.
suficiente
/soo-fee-SYEN-teh//su.fiˈsjen.te/

例文
¿Tienes suficiente dinero para el viaje?
旅行に行くためのお金は十分ありますか?
No hay sillas suficientes para todos los invitados.
全ゲスト分の椅子が足りていません。
Con una explicación suficiente, creo que lo entenderán.
十分な説明があれば、彼らは理解してくれると思います。
配置は柔軟
suficiente は修飾する名詞の前後どちらに置いても構いません。suficiente tiempo も tiempo suficiente も「十分な時間」を意味します。
複数形にする方法
複数のものについて話す場合、suficiente も複数形にする必要があります。's' を追加して suficientes にします。例: razones suficientes(十分な理由)。
複数形の 's' を忘れる
間違い: “Tenemos idea suficientes para el proyecto.”
正しい表現: Tenemos ideas suficientes para el proyecto. ('ideas' が複数形なので、'suficientes' もそれに合わせる必要があります。)
alcanza
ahl-KAHN-sah/alˈkansa/

例文
El presupuesto no alcanza para comprar un coche nuevo.
その予算では新車を買うには足りません。
¿Con este tiempo, alcanza para terminar el trabajo?
この時間量で、仕事を終えるのに十分ですか?
非人称的な用法
この意味は、'no' と非人間的な主語('el dinero' や 'el tiempo' など)を伴って使用されることがよくあります。通常、三人称単数形('alcanza')で使われます。
alcanzar
/al-kan-SAR//al.kanˈθaɾ/

例文
Con este dinero no me alcanza para el alquiler.
このお金では家賃に足りません。
Si ahorras, quizás te alcance para el viaje.
貯金をすれば、旅行に間に合うかもしれません。
Los suministros no alcanzan para todos los refugiados.
その物資はすべての難民には十分ではありません。
「Gustar」のような使い方
「十分である」という意味の場合、alcanzar は gustar(好む)のように機能することが多いです。十分である(または足りない)ものが主語となり、それを必要とする人が間接目的語(me, te, le, nos, les)になります。
servir
ser-VEER/seɾˈβiɾ/

例文
¿Dos tazas de café te sirven, o quieres más?
コーヒー2杯で十分ですか、それとももっといりますか?
No te preocupes por el dinero, esto sirve.
お金の心配はしないで、これで十分です(これで間に合う)。
Con media hora de estudio me sirve para el examen.
私にとって、試験勉強に30分あれば十分だ。
充足性の構造
'servir' が「十分である」という意味の場合、「十分なもの」が文法的な主語になります(例: 'esto sirve')。誰にとって十分なのかを述べる場合は、間接目的語代名詞(me sirve, te sirve, nos sirve)を使います。
例文
La falda me llega hasta las rodillas.
そのスカートは私の膝に届きます。
「alcanza」と「alcanzar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



