Inklingo

「届く」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は届くです alcanza「届く」が、物理的に手が届く範囲や、目標・基準に達するという意味で使われる場合に、三人称単数現在形として使用します。例えば、高い場所にある物を取る、あるいは目標達成などの文脈です。.

alcanza🔊A2

「届く」が、物理的に手が届く範囲や、目標・基準に達するという意味で使われる場合に、三人称単数現在形として使用します。例えば、高い場所にある物を取る、あるいは目標達成などの文脈です。

詳しく →
alcanzar🔊A2

「届く」が、物理的な距離や高さの限界を超えて、ある場所に到達する、または何かを手に入れるという意味で使われる場合に用います。手を伸ばして届く、目標を達成するなど、広範な状況で使われます。

詳しく →
llega🔊B1

「届く」が、量や程度が十分でない、足りないという意味で使われる場合に、三人称単数現在形として使用します。特に、お金や物資などが目的を達成するのに不足している状況を表します。

詳しく →
Japanese → スペイン語

alcanza

ahl-KAHN-sah/alˈkansa/

動詞A2日常的
「届く」が、物理的に手が届く範囲や、目標・基準に達するという意味で使われる場合に、三人称単数現在形として使用します。例えば、高い場所にある物を取る、あるいは目標達成などの文脈です。
一人の子供が背伸びをして、低い木の枝にぶら下がっている鮮やかな赤いリンゴに手を伸ばそうとしています。

例文

Ella siempre alcanza los libros de la estantería alta.

彼女はいつも高い棚の上の本に手を伸ばします。

¿Alcanza usted a ver el cartel desde aquí?

あなたはここからその看板が見えますか(丁寧語)?

¡Alcanza la pelota!

ボールを取れ!(非公式命令形)

-ZARで終わる動詞

alcanzar は規則動詞ですが、次に 'e' が続く場合(例:点過去の'yo'形 alcancé、または接続法現在全体)、'z' から 'c' への綴りの変更が必要です。

「到達する」と「到着する」の使い分け

間違い:単に場所への「到着」を意味する場合に 'alcanzar' を使うこと。単純な到着には 'llegar' を使います。

正しい表現: 「彼は駅に到着する」(Él llega a la estación) の場合は 'llegar' を使います。「彼はドアノブに手を伸ばす」(Él alcanza la manija) の場合は 'alcanzar' を使います。

alcanzar

/al-kan-SAR//al.kanˈθaɾ/

動詞A2日常的
「届く」が、物理的な距離や高さの限界を超えて、ある場所に到達する、または何かを手に入れるという意味で使われる場合に用います。手を伸ばして届く、目標を達成するなど、広範な状況で使われます。
棚の上の方にある明るい色のオモチャに手を伸ばそうと背伸びをしている子供。

例文

¿Puedes alcanzar el libro que está en el estante de arriba?

一番上の棚にある本を取ってもらえますか?

Llegamos tarde, pero alcanzamos a ver el final del partido.

遅れて着いたが、試合の終わりに見るのに間に合った。

Alcanza la sal, por favor.

塩を取ってください。(文字通り:「私に塩を届けてください」)

ZからCへの綴り字変化

「z」の音が「e」の前(例:点過去の'yo'形や現在接続法の全体)に来る場合、綴りは「c」に変化します(例:alcanzo だが alcancéalcance)。日本語の動詞ではこのような綴りの変化は通常ありません。

「届く」と「到着する」の混同

間違い:物理的に何かを取ろうとしているのに *llegar* を使ってしまうこと。

正しい表現: 物理的に手を伸ばすことや物を渡す場合は *alcanzar* を使い、目的地に到着する場合は *llegar* を使います。

llega

/YEH-gah//ˈʝe.ɣa/

動詞B1日常的
「届く」が、量や程度が十分でない、足りないという意味で使われる場合に、三人称単数現在形として使用します。特に、お金や物資などが目的を達成するのに不足している状況を表します。
膝の高さまで届いているスカートを履いている人、物理的な範囲を示している。

例文

El dinero no llega para comprar un coche nuevo.

そのお金では新しい車を買うには足りません。

Con este esfuerzo, no llega para ganar el campeonato.

この努力では、選手権に勝つには不十分です。

La falda me llega hasta las rodillas.

そのスカートは私の膝に届きます。

'me', 'te', 'le'との併用

この意味は、誰が影響を受けるかを示すために「me」「te」「le」などと組み合わされることがよくあります。「No me llega el dinero」は文字通り「そのお金は私に届かない」という意味です。

「alcanzar」と「llegar」の使い分け

「alcanzar」は物理的な到達や目標達成に、「llegar」は量や程度が不足している状況に焦点を当てて使われます。例えば、「手が届く」は「alcanzar」ですが、「お金が足りない」は「llegar」を使います。この違いを意識しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。