Inklingo

「到達する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は到達するです alcanza目標、レベル、または到達点に達することを表す場合に使います。特に、努力によって達成される結果を指すことが多いです。「~に達する」という具体的な目標達成やレベルアップの文脈で用います。.

alcanza🔊B1

目標、レベル、または到達点に達することを表す場合に使います。特に、努力によって達成される結果を指すことが多いです。「~に達する」という具体的な目標達成やレベルアップの文脈で用います。

詳しく →
alcanzar🔊B1

夢、目標、または物理的な対象に手が届く、達成するという意味で使われます。抽象的な目標の達成や、何かを掴み取る、という意味合いが強いです。

詳しく →
logra🔊A2

目標や目的を達成する、成功するという意味で使われます。結果を出すこと、成し遂げることに焦点が当たっています。

詳しく →
arribar🔊B1

船や飛行機などが目的地(港、空港など)に到着することを表す、ややフォーマルな表現です。物理的な場所への到達を指します。

詳しく →
ganar🔊B2

目的地、特に山頂や岸辺のような困難な場所への到達・征服を意味する場合に使われます。「~を勝ち取る」「~に到達する」といったニュアンスです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

alcanza

ahl-KAHN-sahalˈkansa

verbB1
目標、レベル、または到達点に達することを表す場合に使います。特に、努力によって達成される結果を指すことが多いです。「~に達する」という具体的な目標達成やレベルアップの文脈で用います。
様式化された笑顔のハイカーが、山頂の草地で勝利のポーズをとり、目標達成を祝って片腕を上げています。

例文

Si estudia mucho, alcanza el nivel B2 este año.

彼が一生懸命勉強すれば、今年はB2レベルに到達します。

Ella alcanza una gran reputación en su campo.

彼女はその分野で高い評価を得ます。

alcanzar

al-kan-SARal.kanˈθaɾ

verbB1
夢、目標、または物理的な対象に手が届く、達成するという意味で使われます。抽象的な目標の達成や、何かを掴み取る、という意味合いが強いです。
雪をかぶった山の頂上で勝利のポーズをとっている簡略化された人物。

例文

Ella quiere alcanzar sus sueños de ser doctora.

彼女は医者になるという夢を達成したいと思っています。

La temperatura alcanzó los 40 grados hoy.

今日の気温は40度に達しました。

Gracias a su trabajo duro, alcanzó el éxito financiero.

彼の努力のおかげで、彼は経済的な成功を収めました。

他動詞としての使用

この意味では、alcanzar には必ず直接目的語(達成する対象)が必要です。「alcanzar el objetivo」(目標を達成する)。日本語では目的語が省略されることが多いです。

logra

LO-grahˈlo.ɣɾa

verbA2
目標や目的を達成する、成功するという意味で使われます。結果を出すこと、成し遂げることに焦点が当たっています。
山頂に立ち、両手を挙げて勝利を喜ぶハイカー。

例文

Ella logra todas sus metas.

彼女は自分の目標をすべて達成します。

El equipo logra la victoria en el último minuto.

チームは土壇場で勝利を収める。

'Logra'は誰について述べているか?

現在形で、人(彼/彼女)、単一の物事(それ)、または丁寧な二人称(usted)について話す場合に使います。

命令形としての用法

この'logra'という同じ形は、親しい相手に対して「達成しろ!」と言うように、親しみを込めた命令を与える際にも使われます。

成功 (Success) vs. 達成 (Achieve)

間違い:'logra'を単に「成功している」という意味で使うこと。

正しい表現: 一般的な成功には「tiene éxito」を使います。「logra」は、達成された具体的な何かを言及したい場合に使います。

arribar

ah-rree-BARa.riˈβaɾ

verbB1formal
船や飛行機などが目的地(港、空港など)に到着することを表す、ややフォーマルな表現です。物理的な場所への到達を指します。
夕暮れの穏やかな港に到着する白い船。

例文

El crucero arribó al puerto de Barcelona esta mañana.

クルーズ船は今朝バルセロナ港に到着しました。

Muchos inmigrantes arriban a las costas buscando una vida mejor.

より良い生活を求めて、多くの移民が海岸に到着します。

Espero que los suministros arriben a tiempo para la emergencia.

物資が緊急事態に間に合うように到着することを願っています。

目的地を表す「a」の使い方

「llegar」と同様に、到着する場所を言う場合は、前置詞「a」(〜へ)を使う必要があります。例:「Arribar a la ciudad」(街に到着する)。

「arribar」と「arriba」の混同

間違い:「上へ」を意味する「arriba」を使うべきところで「arribar」を使ってしまう。

正しい表現: 「arriba」は場所(〜の上、階上)を表す副詞として使い、「arribar」は到着するという動詞としてのみ使います。例えば、「Está arriba」(それは階上にある)と言い、「Está arribar」とは言いません。

ganar

gah-NARɡaˈnaɾ

verbB2
目的地、特に山頂や岸辺のような困難な場所への到達・征服を意味する場合に使われます。「~を勝ち取る」「~に到達する」といったニュアンスです。
大きな山の岩だらけの雪をかぶった頂上に、達成感を持って立っているハイキング装備の人物。

例文

Tras horas de escalada, por fin ganamos la cumbre.

何時間も登った後、ついに山頂に到達した。

Los náufragos nadaron con todas sus fuerzas hasta ganar la orilla.

難破船者たちは岸辺に到達するまで全力を尽くして泳いだ。

「alcanzar」「lograr」の使い分け

「alcanzar」は目標や夢の達成、または物理的な到達点に達することを幅広く表しますが、「lograr」はより結果を出す、成し遂げるという成功の側面に焦点を当てます。漠然と「達成する」と言う場合は「alcanzar」が便利ですが、具体的な成果を強調したい場合は「lograr」が適しています。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。