「到達する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “到達する” です “alcanza” — 目標、レベル、または到達点に達することを表す場合に使います。特に、努力によって達成される結果を指すことが多いです。「~に達する」という具体的な目標達成やレベルアップの文脈で用います。.
alcanza
ahl-KAHN-sahalˈkansa

例文
Si estudia mucho, alcanza el nivel B2 este año.
彼が一生懸命勉強すれば、今年はB2レベルに到達します。
Ella alcanza una gran reputación en su campo.
彼女はその分野で高い評価を得ます。
alcanzar
al-kan-SARal.kanˈθaɾ

例文
Ella quiere alcanzar sus sueños de ser doctora.
彼女は医者になるという夢を達成したいと思っています。
La temperatura alcanzó los 40 grados hoy.
今日の気温は40度に達しました。
Gracias a su trabajo duro, alcanzó el éxito financiero.
彼の努力のおかげで、彼は経済的な成功を収めました。
他動詞としての使用
この意味では、alcanzar には必ず直接目的語(達成する対象)が必要です。「alcanzar el objetivo」(目標を達成する)。日本語では目的語が省略されることが多いです。
logra
LO-grahˈlo.ɣɾa

例文
Ella logra todas sus metas.
彼女は自分の目標をすべて達成します。
El equipo logra la victoria en el último minuto.
チームは土壇場で勝利を収める。
'Logra'は誰について述べているか?
現在形で、人(彼/彼女)、単一の物事(それ)、または丁寧な二人称(usted)について話す場合に使います。
命令形としての用法
この'logra'という同じ形は、親しい相手に対して「達成しろ!」と言うように、親しみを込めた命令を与える際にも使われます。
成功 (Success) vs. 達成 (Achieve)
間違い: “'logra'を単に「成功している」という意味で使うこと。”
正しい表現: 一般的な成功には「tiene éxito」を使います。「logra」は、達成された具体的な何かを言及したい場合に使います。
arribar
ah-rree-BARa.riˈβaɾ

例文
El crucero arribó al puerto de Barcelona esta mañana.
クルーズ船は今朝バルセロナ港に到着しました。
Muchos inmigrantes arriban a las costas buscando una vida mejor.
より良い生活を求めて、多くの移民が海岸に到着します。
Espero que los suministros arriben a tiempo para la emergencia.
物資が緊急事態に間に合うように到着することを願っています。
目的地を表す「a」の使い方
「llegar」と同様に、到着する場所を言う場合は、前置詞「a」(〜へ)を使う必要があります。例:「Arribar a la ciudad」(街に到着する)。
「arribar」と「arriba」の混同
間違い: “「上へ」を意味する「arriba」を使うべきところで「arribar」を使ってしまう。”
正しい表現: 「arriba」は場所(〜の上、階上)を表す副詞として使い、「arribar」は到着するという動詞としてのみ使います。例えば、「Está arriba」(それは階上にある)と言い、「Está arribar」とは言いません。
ganar
gah-NARɡaˈnaɾ

例文
Tras horas de escalada, por fin ganamos la cumbre.
何時間も登った後、ついに山頂に到達した。
Los náufragos nadaron con todas sus fuerzas hasta ganar la orilla.
難破船者たちは岸辺に到達するまで全力を尽くして泳いだ。
「alcanzar」「lograr」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




