「卒業生」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “卒業生” です “graduado” — 一般的に、学業課程を修了した人を指す最も一般的な言葉です。大学だけでなく、高校などの卒業生にも使えます。.
graduado
grah-dwah-dohɡɾaˈðwaðo

例文
Él es un graduado de la promoción de 2020.
彼は2020年卒業生です。
El graduado dio un discurso emocionante.
The graduate gave an emotional speech. (卒業生は感動的なスピーチをしました。)
Necesitamos el currículum de un graduado en ingeniería.
We need the resume of an engineering graduate. (私たちは工学部の卒業生の履歴書が必要です。)
人との一致
人を表す名詞なので、男性には 'graduado'、女性には 'graduada' を使います。これは日本語の「卒業生」のように性別で形が変わらない場合と異なります。
専攻分野の言い方
'graduado' の後に前置詞 'en' を続けて、どの分野を専攻したかを示すことができます。例: 'graduado en historia' (歴史学専攻の卒業生)。これは日本語で「〜専攻」と言うのと同じ構造です。
専攻分野に 'de' を使う
間違い: “Soy graduado de leyes. (私は法学専攻です。)”
正しい表現: Soy graduado en leyes. (私は法学専攻です。)
licenciado
lee-sen-syah-dohliθenˈθjaðo

例文
Mi hermano es licenciado en Biología.
私の兄は生物学の学位を持っています。
La empresa busca a un licenciado con experiencia.
その会社は経験のある卒業生を探しています。
Él ya es licenciado y ahora busca trabajo.
彼はすでに卒業生で、今仕事を探しています。
学位を表す際の「en」の使い方
専攻分野を言うときは、常に「en」の後に科目名(例:licenciado en artes)を続けます。これは日本語の「〜の学位を持つ」という表現に似ています。
男性形と女性形
女性について話す場合、単語は「licenciada」に変わります。これは日本語の「〜さん」のように、性別によって変化する形容詞や名詞の考え方に似ています。
「免許」との混同
間違い: “「licenciado」を運転免許証のような意味で使う。”
正しい表現: 許可証や書類には「licencia」を使います。「licenciado」は学位を取得した人を指します。日本語の「免許」と「学位」の区別と同じです。
promoción
例文
Soy de la promoción de 1995.
私は1995年卒業です。
「graduado」と「licenciado」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

