「弁護士」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “弁護士” です “abogado” — 一般的な職業としての「弁護士」を指す場合に使います。法律事務所に勤めている、法廷で弁護活動をするなど、職業そのものを説明する際に最も一般的に使われる単語です。.
abogado
ah-boh-GAH-doha.βoˈɣa.ðo

例文
Mi hermano es abogado y trabaja en un bufete grande.
私の兄は弁護士で、大きな事務所で働いています。
Necesito contratar a un buen abogado para mi caso.
私の件のために良い弁護士を雇う必要があります。
El abogado defensor presentó nuevas pruebas en el juicio.
弁護側は裁判で新しい証拠を提示した。
職業における性別
'abogado' は男性の弁護士を指します。女性の弁護士について話す場合は、関連語の 'abogada' を使います。語尾は、その人の性別に合わせて変化することがよくあります。
職業と冠詞
間違い: “Soy un abogado.”
正しい表現: Soy abogado. 動詞 'ser'(~である)を使って職業を言う場合、通常は職業の前に 'un' や 'una'(英語の a/an に相当)を付ける必要はありません。日本語の「私は弁護士です」と同じ感覚です。
licenciado
lee-sen-syah-dohliθenˈθjaðo

例文
Dígame, licenciado, ¿qué opina del caso?
教えてください、弁護士先生、この件についてどう思われますか?
Mañana tengo una cita con el licenciado Martínez.
明日、マルティネス氏(弁護士)と会う約束があります。
Buenos días, licenciado.
おはようございます、先生(専門家/弁護士に呼びかける場合)。
「Señor」の代わりに使用する
多くの国では、教育を受けた人への敬意を示すために、「Señor」の代わりに「Licenciado」が使われます。これは日本語で「〇〇先生」と呼ぶのと似た感覚です。
弁護士以外には使わないと思わない
間違い: “「弁護士」という意味しかないと思っている。”
正しい表現: 弁護士によく使われますが、ラテンアメリカでは、高いレベルの大学教育を受けた人なら誰でも指すことができます。日本語の「先生」が様々な専門職に使えるのと似ています。
「abogado」と「licenciado」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

