「取り返す」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “取り返す” です “recuperar” — 失ったものや盗られたものを取り戻す、または健康や状態を元に戻す場合に使います。例えば、失くした財布や健康状態の回復などです。.
recuperar
reh-koo-peh-RAHR/re.ku.peˈɾaɾ/

例文
Perdí mi cartera, pero logré recuperarla gracias a la policía.
財布をなくしましたが、警察のおかげで何とか取り戻すことができました。
¿Cuándo vamos a recuperar el dinero que prestamos?
貸したお金をいつ取り戻すのですか?
Necesito recuperar mis archivos después de que la computadora falló.
コンピューターが故障した後、ファイルを取り戻す必要があります。
直接目的語
'recuperar' を使う場合、取り戻すもの(直接目的語)は動詞の直後に来るのがほとんどです。
'recuperar' と 'volver' の混同
間違い: “Quiero volver mi libro. (私の本を返す/戻りたい。)”
正しい表現: Quiero recuperar mi libro. ('Volver'は「戻る」という意味や、誰かに物を「返す」という意味で使われますが、'recuperar' は失ったものを「自分のために取り戻す」という意味です。日本語話者にとっては、どちらも「返す」と訳されがちなので注意が必要です。)
recobrar
/rre-ko-brar//rekoˈβɾaɾ/

例文
Después de buscar por horas, logré recobrar mis llaves.
何時間も探した後、鍵を取り戻すことができた。
El paciente está empezando a recobrar las fuerzas.
患者は体力を回復し始めている。
Esperamos que la ciudad recobre su antigua belleza.
その都市がかつての美しさを取り戻すことを願っている。
完全に規則的な動詞
この動詞は、変わったつづりの変化を心配する必要はありません。「hablar」のような一般的な動詞と全く同じパターンに従います。
感情を表す言葉と一緒に使う
スペイン語では、物理的な物を回復するのと同じように、希望(esperanza)や落ち着き(calma)などを「recobrar」することがよくあります。
「Recordar」と混同しないように
間違い: “Recobré su nombre.(私は彼の名前を取り戻した。)”
正しい表現: Recordé su nombre.(私は彼の名前を思い出した。)「recordar」は思考を思い出すために使い、「recobrar」は物理的な物や身体の状態を取り戻すために使います。
recupere
/ray-koo-PAY-ray//re.kuˈpe.ɾe/

例文
Espero que se recupere pronto de su resfriado.
彼が風邪から早く回復することを願っています。
Dudo que la empresa recupere el dinero este año.
その会社が今年中にお金を回収できるかどうか疑問だ。
Por favor, recupere sus pertenencias antes de salir.
お忘れ物があれば、お立ち寄りになる前にお持ちください。
「e」への変化
動詞の基本形は「recuperar」ですが、ここでは「e」で終わる形を使うことで、願望、疑い、または丁寧な命令を表していることを示します。これは日本語の「~してほしい」「~するだろうか」といった願望・不確実の表現に対応します。
二人が関わる構文
この単語は「que」(~ということ)の後に続くことが多く(例:「Quiero que...」)、最初の人が二人目の人にその動作をしてほしいと伝えていることを示します。
願望で「a」を使ってしまう間違い
間違い: “Espero que él recupera pronto.”
正しい表現: Espero que él recupere pronto. 通常「-ar」で終わる動詞の願望を表す場合は「e」を使います。
「recuperar」と「recobrar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


