Inklingo

「嘆く」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は嘆くです lamentar深い悲しみや後悔を、しばしば公の場で、または改まった状況で表現する際に使います。後悔の念が強い場合や、公式な場での残念な気持ちを表すのに適しています。.

lamentar🔊C1

深い悲しみや後悔を、しばしば公の場で、または改まった状況で表現する際に使います。後悔の念が強い場合や、公式な場での残念な気持ちを表すのに適しています。

詳しく →
llorar🔊B2

物理的な涙を流すこと、または不満や文句を言うことを指します。単に悲しんで泣く場合や、状況に対して不満を述べる際に使われます。

詳しく →
pesar🔊B1

何かをできなかったこと、あるいは過去の行動に対する強い後悔や心残りがある場合に用います。後悔の念が自分自身に重くのしかかるような感覚を表します。

詳しく →
lamento🔊B1

残念な知らせや、好ましくない状況を伝える際に、遺憾の意を表すために使われます。個人的な悲しみというよりは、状況に対する残念な気持ちを伝える場合に使います。

詳しく →
Japanese → スペイン語

lamentar

lah-men-tahrlamenˈtaɾ

verbC1formal
深い悲しみや後悔を、しばしば公の場で、または改まった状況で表現する際に使います。後悔の念が強い場合や、公式な場での残念な気持ちを表すのに適しています。
大きな柳の木の下に一人で座り、ハンカチで涙を拭いている人。

例文

El pueblo lamentaba la muerte del rey.

人々は王の死を嘆いた。

不平を言うための再帰動詞の使用

再帰動詞の形「lamentarse」を使う場合、単に後悔するのではなく、「不平を言う」という意味になることが多いです。例:「Se lamenta de su mala suerte」(彼は自分の不運を嘆いている/不平を言っている)。

llorar

yoh-RAHR (The 'll' sounds like the 'y' in 'yes' in most of Latin America, or the 'l-y' blend in 'million' in Spain.)ʝoˈɾaɾ

verbB2
物理的な涙を流すこと、または不満や文句を言うことを指します。単に悲しんで泣く場合や、状況に対して不満を述べる際に使われます。
腕を組んで厳しい表情で立ち、強い不満を表すために強調して指をさしている人。

例文

No llores tanto por el trabajo; a todos nos pasa.

仕事のことでそんなに文句を言わないで。誰にでも起こることだよ。

¿Sigues llorando por el examen que reprobaste hace un mes?

1ヶ月前に落ちた試験のことで、まだ泣き言を言っているの?

Lloró la pérdida de su oportunidad de oro.

彼は絶好の機会を失ったことを嘆いた。

文字通りの意味と比喩的な意味

この意味で使われる場合、「llorar」は実際に涙を流すことではなく、口頭で悲しみや困難を表明することを意味します。実際に泣いているのか、単に文句を言っているのかは文脈で判断します。

'de'との併用

間違い:Lloró de que no tiene dinero.

正しい表現: Lloró porque no tiene dinero. (または、より自然に: Se quejó de que no tiene dinero.)

pesar

peh-SAHRpeˈsaɾ

verbB1
何かをできなかったこと、あるいは過去の行動に対する強い後悔や心残りがある場合に用います。後悔の念が自分自身に重くのしかかるような感覚を表します。
こぼれた牛乳の入った水たまりの隣に地面に座り、両手で頭を抱え、後悔を表している、小さくて不機嫌そうな漫画のキャラクター。

例文

Me pesa no haber ido a la universidad.

大学に行かなかったことを後悔しています。(文字通り:「それは私に重くのしかかる」)

A ella le pesa mucho la muerte de su abuela.

彼女の祖母の死は彼女に重くのしかかっている。

Aunque es una decisión difícil, no me pesa.

難しい決断ではあるが、それを後悔していない。

'Gustar'のように使われる

後悔を表す場合、'pesar'は間接目的語代名詞(me, te, le, nos, les)を使って、誰がその重荷や負担を感じているかを示すことが多く、これは動詞'gustar'の働き方に似ています。

主語の混同

間違い:Yo peso el error. (後悔の意味では誤った使い方)

正しい表現: Me pesa el error. (その過ちが「私」に重くのしかかっている、という意味になる。)

lamento

la-MEN-tolaˈmento

verbB1formal
残念な知らせや、好ましくない状況を伝える際に、遺憾の意を表すために使われます。個人的な悲しみというよりは、状況に対する残念な気持ちを伝える場合に使います。
フォーマルな机の後ろに立ち、書類を持ち、厳粛な表情で立っているプロフェッショナルな服装の人物。「残念ながら~をお知らせします」というフォーマルな発言を象徴している。

例文

Lamento informarle que su vuelo ha sido cancelado.

フライトが欠航になったことをお知らせするのは残念です。

Lamento mucho no haberte llamado antes.

もっと早く電話しなくて本当に申し訳ない。

Lamento que te sientas así.

あなたがそう感じているのは残念です。

「Lamentar que」+特別な動詞の形を使う

誰か他の人が何かをすることを後悔する場合、「que」の後に続く動詞の語尾が変化します。この特別な形を接続法(subjuntivo)と呼びます。例:「Lamento que estés triste.」(あなたが悲しいのは残念です。)

フォーマルな後悔と日常的な謝罪

間違い:道で誰かにぶつかったときに「lamento」を使うこと。

正しい表現: ちょっとした日常的な謝罪には、「perdón」や「lo siento」を使いましょう。「lamento」は、より深刻な後悔や、「残念ながら~をお知らせします」のような公式な告知の際に取っておくべきです。

「lamentar」と「pesar」の使い分け

「lamentar」は後悔や残念な気持ちを広く表しますが、「pesar」は特に「~しなかったこと」に対する重い後悔や心残りを強調したい場合に使われます。単なる残念さなら「lamentar」、個人的な深い後悔なら「pesar」を意識すると良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。