「夢中になる」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “夢中になる” です “enganchar” — 何かに強く惹きつけられ、熱中してやめられなくなる様子を表します。特に、趣味やエンターテイメントに対して「ハマる」というニュアンスで使われます。.
enganchar
/en-gan-char//eŋɡanˈtʃaɾ/

例文
Me enganché a ese libro y no pude parar de leerlo.
その本に夢中になって、読むのをやめられなかった。
Esa serie de Netflix me enganchó desde el primer minuto.
そのNetflixシリーズは最初の瞬間から私を夢中にさせた。
Se enganchó a los videojuegos y ahora no estudia.
彼はビデオゲームに夢中になり、今では勉強していない。
El primer capítulo no me engancha mucho.
最初の章はあまり私を惹きつけない。
「se」を使って夢中になる
自分が中毒になったり、熱中したりする場合、「se」の形を使います:「engancharse a algo」。
中毒に対する間違った前置詞
間違い: “Estoy enganchado con esta serie.”
正しい表現: Estoy enganchado a esta serie. スペイン語では、物事に「〜と(con)」ではなく「〜に(a)」夢中になります。
perder
/pehr-DEHR//peɾˈdeɾ/

例文
Creo que nos perdimos. ¿Dónde está el mapa?
たぶん道に迷ったよ。地図はどこ?
Me perdí en la multitud y no encontraba a mis amigos.
人混みの中で迷子になり、友達を見つけられなかった。
No te puedes perder el final de esta serie, ¡es increíble!
このシリーズの終わりは見逃せないよ、最高だから!
「perderse」はどういう意味ですか?
'perder' に 'se' を付けると、動作が自分自身に跳ね返ります。そのため、物をなくすのではなく、自分自身を「なくす」—つまり、日本語では「道に迷う」となります。動詞の前に「me, te, se, nos, os, se」を付けます: 「Me pierdo」(私は道に迷う)。
perderte
per-DER-teh/peɾˈdeɾte/

例文
Tienes que tener cuidado para no perderte en la multitud.
人混みで道に迷わないように注意しなければなりません。
No puedes perderte este concierto, será increíble.
このコンサートは信じられないほど素晴らしいので、絶対に見逃せません。
Me gusta leer y perderme en las historias de fantasía.
私は本を読むのが好きで、ファンタジー物語に夢中になります。
不定詞+'te'
動詞の語尾に'te'(あなた)のような代名詞が付く場合、その動作があなた自身に対して起こっているか、あなた自身のために行われていることを意味します。これは日本語の「~てしまう」「~てしまう」というニュアンスに似ています。
母音変化に注意
'perder'の現在形では、ほとんどの主語(私、あなた、彼/彼女、彼ら)で母音の'e'が'ie'に変化しますが、「私たち」(nosotros) や「君たち」(vosotros) では変化しません。
再帰代名詞を忘れる
間違い: “「道に迷う」と言いたいときに'perder'を使うこと。(例:'Yo perdí en el parque'。)”
正しい表現: 「道に迷う」「自分を見失う」という意味では、再帰代名詞'se'(一人称なら'me')を付ける必要があります:'Yo me perdí en el parque'(私は公園で道に迷った)。
「perder/perderte」と「enganchar」の混同
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


