「女の子」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “女の子” です “niña” — 幼い女の子、特に子供を指す場合に最も一般的に使われます。人形遊びをするような年齢の女の子を想像すると良いでしょう。.
niña
例文
La niña juega con su muñeca.
その女の子は人形と遊んでいます。
muchacha
/moo-CHAH-chah//muˈtʃa.tʃa/

例文
La muchacha del pelo rojo es mi prima.
赤毛の女の子は私のいとこです。
Vimos a un grupo de muchachas jugando en el parque.
公園で遊んでいる女の子たちのグループを見かけました。
¡Muchacha! ¿Puedes ayudarme con esto?
おい、お嬢ちゃん!これを手伝ってくれる?
性の一致
'muchacha'は女性名詞なので、それと一緒に使う形容詞もすべて女性形に一致させる必要があります。『la muchacha alta』(背の高い女の子)のように。
tía
例文
Oye, tía, ¿qué tal?
やあ、女の子、調子どう?
china
CHEE-nah/ˈtʃi.na/

例文
Qué linda esa china que trabaja en la cafetería.
カフェテリアで働いているなんて可愛い女の子(リオ・デ・ラ・プラタのスラング)。
Las chinas vinieron a preguntar por el camino.
道順を聞きに来た女の子たち。
mina
MEE-nah/ˈmina/

例文
Qué buena mina, siempre tiene una sonrisa.
なんて素敵な子なんだ、いつも笑顔だね。(アルゼンチン・ウルグアイ)
¿Viste a la mina nueva que trabaja en la tienda?
店で働いている新しい子を見た?(チリ)
スラング注意
この意味は地域性が非常に強いです。スペインやメキシコで「女の子」という意味で'mina'を使うと、人々を混乱させる可能性が高いです。彼らは'chica'や'mujer'を好みます。
文脈が重要
間違い: “専門的な女性を指すのに、ビジネス会議のようなフォーマルな場で'mina'を使うこと。”
正しい表現: フォーマルな場では、常に'señorita'または'mujer'を使用してください。'Mina'は友人同士のカジュアルな会話のために取っておくべきです。
「niña」と「muchacha」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


