「妥協」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “妥協” です “arreglos” — 主に、当事者間の話し合いや交渉を経て、互いに納得できる合意点や解決策を見出す状況で使われます。特に、穏便な解決や具体的な取り決めを指す場合に適しています。.
Japanese → スペイン語
arreglos
ah-RREH-glohs (the 'rr' is rolled)/aˈreɣlos/
名詞B2日常会話、フォーマル
主に、当事者間の話し合いや交渉を経て、互いに納得できる合意点や解決策を見出す状況で使われます。特に、穏便な解決や具体的な取り決めを指す場合に適しています。

例文
Finalmente, la pareja llegó a un arreglo amistoso sobre la custodia.
ついに、そのカップルは親権について友好的な和解に達した。
El banco ofreció arreglos de pago para la deuda.
銀行は負債に対する支払い方法の提案をした。
重要な動詞:Llegar
合意に達することについて話すときは、常に動詞「llegar」(到着する/到達する)を使います:「llegar a un arreglo」。
concesión
名詞B2日常会話、フォーマル
交渉において、相手の要求を受け入れるために、自分から何かを譲ったり、権利の一部を放棄したりする行為を指します。一方的な譲歩や、相手に何かを与えるニュアンスが強いです。
例文
Ninguno de los dos bandos quiso hacer una concesión.
どちらの側も譲歩したくありませんでした。
transacción
名詞C1フォーマル、ビジネス、法律
特に、紛争や対立している状況で、互いに譲歩し合うことによって最終的な合意に至ることを意味します。法的な解決や、ビジネス上の契約など、より公式な場面で使われることが多いです。
例文
Llegaron a una transacción para evitar ir a juicio.
彼らは裁判を避けるために和解に達しました。
「arreglos」と「concesión」の使い分け
「妥協」をスペイン語で表現する際、多くの学習者が「arreglos」と「concesión」を混同しがちです。「arreglos」は双方の話し合いによる合意や解決策を指すのに対し、「concesión」は一方的な譲歩や、相手に何かを与える行為を指す点が異なります。文脈に応じて適切な単語を選びましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
