「容器」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “容器” です “recipiente” — 一般的な「容器」を指し、特にプラスチックやガラス製で、食品の保存や持ち運びに使われるものを想定する場合に使います。中身を入れるための空洞のある物体全般を指します。.
recipiente
re-see-pyen-teresiˈpjente

例文
Guarda las sobras en un recipiente de plástico.
残りはプラスチックの容器に入れてください。
Necesitamos un recipiente resistente al calor para esta mezcla.
この混合物には耐熱性の容器が必要です。
El artista usó un antiguo recipiente de barro para su obra.
その芸術家は、自分の作品に古い粘土の器を使用しました。
性別と語尾
この単語は「-e」で終わりますが、男性名詞です。常に「el」または「un」と一緒に使います:「el recipiente」。
素材の説明
容器が何でできているかを言うには、「de」の後に素材を続けます:「un recipiente de madera」(木製の容器)。
Recipiente と Recibo の間違い
間違い: “レシート(購入証明)について話すときに「recipiente」を使う。”
正しい表現: レシートには「recibo」を使い、容器には「recipiente」を使います。これらは発音が似ているため、特に注意が必要です。
bote
BOH-tayˈbo.te

例文
Necesito un bote de miel para hacer el postre.
デザートを作るために、ハチミツの瓶が一つ必要です。
Tira ese bote de plástico a la basura.
そのプラスチックの容器をゴミ箱に捨てなさい。
男性名詞
'bote' は常に男性名詞なので、'el bote' または 'un bote' を使うことを覚えておきましょう。
olla
OY-yahˈoʝa

例文
Pon la olla en el fuego para hervir el agua.
水を沸かすために鍋をコンロにかけなさい。
Necesito una olla más grande para la sopa.
スープを作るためにもっと大きな鍋が必要です。
女性名詞
'a'で終わりますが、常に前に 'la' をつけて 'la olla' と言うことを覚えておきましょう。
olla と sartén の違い
間違い: “卵を焼くのに 'olla' を使う。”
正しい表現: 沸かしたりスープを作ったりするには 'olla' を使い、焼いたりオムレツを作ったりするには 'sartén' を使います。
galón
例文
Compré un galón de leche en el supermercado.
スーパーで牛乳を1ガロン買いました。
tina
TEE-nahˈtina

例文
El vino se está fermentando en una gran tina de roble.
ワインは大きなオーク材のタンクで発酵しています。
Necesitamos una tina para mezclar el cemento.
セメントを混ぜるための容器(またはミキシングコンテナ)が必要です。
文脈が鍵
浴室以外の文脈(例:ワイナリーや建設現場)で 'tina' を聞いたら、それは非常に大きなユーティリティコンテナやタンクを指していると理解してください。
continente
kon-tee-NEN-tehkontiˈnente

例文
El seguro de hogar cubre el continente y el contenido.
火災保険では、建物(構造物)と家財(内容物)が補償されます。
El continente de la botella es de vidrio reciclado.
そのボトルの容器はリサイクルガラスでできています。
専門的な用法
保険において、「continente」は「箱」(家そのもの)であり、「contenido」はその箱の中にあるものを指します。
「bote」と「recipiente」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




