Inklingo

「容器」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は容器です recipiente一般的な「容器」を指し、特にプラスチックやガラス製で、食品の保存や持ち運びに使われるものを想定する場合に使います。中身を入れるための空洞のある物体全般を指します。.

recipiente🔊A2

一般的な「容器」を指し、特にプラスチックやガラス製で、食品の保存や持ち運びに使われるものを想定する場合に使います。中身を入れるための空洞のある物体全般を指します。

詳しく →
bote🔊A1

主にガラス製や金属製で、蓋が付いている小型の容器を指します。ジャム、ソース、塗料、または液体や粉末の保存に使われることが多いです。

詳しく →
olla🔊A1

調理器具としての「鍋」を指します。特に、液体を沸騰させたり、煮込み料理を作ったりするために、コンロの上などで使用される金属製の深めの容器です。

詳しく →
galónA2

特定の容量単位(約3.78リットル)を表す「ガロン」容器を指します。牛乳や水など、大量の液体を購入する際によく使われます。

詳しく →
tina🔊B1

ワインの発酵槽や、大量の液体を貯蔵・処理するための大きな容器を指す場合に使われます。木製や金属製で、産業的な用途や大規模な貯蔵に使われることが多いです。

詳しく →
continente🔊B2

「内容物(contenido)」に対する「容器(構造物、器)」という意味で、特に保険の文脈などで、財産全体を指す場合に用いられます。日常的な「容器」としてはあまり使われません。

詳しく →
Japanese → スペイン語

recipiente

re-see-pyen-teresiˈpjente

sustantivoA2general
一般的な「容器」を指し、特にプラスチックやガラス製で、食品の保存や持ち運びに使われるものを想定する場合に使います。中身を入れるための空洞のある物体全般を指します。
木製のテーブルの上に置かれた、たくさんの赤いリンゴが入った明るい青色の陶器のボウル。

例文

Guarda las sobras en un recipiente de plástico.

残りはプラスチックの容器に入れてください。

Necesitamos un recipiente resistente al calor para esta mezcla.

この混合物には耐熱性の容器が必要です。

El artista usó un antiguo recipiente de barro para su obra.

その芸術家は、自分の作品に古い粘土の器を使用しました。

性別と語尾

この単語は「-e」で終わりますが、男性名詞です。常に「el」または「un」と一緒に使います:「el recipiente」。

素材の説明

容器が何でできているかを言うには、「de」の後に素材を続けます:「un recipiente de madera」(木製の容器)。

Recipiente と Recibo の間違い

間違い:レシート(購入証明)について話すときに「recipiente」を使う。

正しい表現: レシートには「recibo」を使い、容器には「recipiente」を使います。これらは発音が似ているため、特に注意が必要です。

bote

BOH-tayˈbo.te

sustantivoA1general
主にガラス製や金属製で、蓋が付いている小型の容器を指します。ジャム、ソース、塗料、または液体や粉末の保存に使われることが多いです。
木製の表面に置かれた、明るい赤色のストロベリージャムがしっかりと蓋をされた透明なガラス瓶。

例文

Necesito un bote de miel para hacer el postre.

デザートを作るために、ハチミツの瓶が一つ必要です。

Tira ese bote de plástico a la basura.

そのプラスチックの容器をゴミ箱に捨てなさい。

男性名詞

'bote' は常に男性名詞なので、'el bote' または 'un bote' を使うことを覚えておきましょう。

olla

OY-yahˈoʝa

sustantivoA1general
調理器具としての「鍋」を指します。特に、液体を沸騰させたり、煮込み料理を作ったりするために、コンロの上などで使用される金属製の深めの容器です。
取っ手が2つ付いた丸い深い陶器の調理鍋と蓋が、木製の台の上に置かれている様子。

例文

Pon la olla en el fuego para hervir el agua.

水を沸かすために鍋をコンロにかけなさい。

Necesito una olla más grande para la sopa.

スープを作るためにもっと大きな鍋が必要です。

女性名詞

'a'で終わりますが、常に前に 'la' をつけて 'la olla' と言うことを覚えておきましょう。

olla と sartén の違い

間違い:卵を焼くのに 'olla' を使う。

正しい表現: 沸かしたりスープを作ったりするには 'olla' を使い、焼いたりオムレツを作ったりするには 'sartén' を使います。

galón

sustantivoA2general
特定の容量単位(約3.78リットル)を表す「ガロン」容器を指します。牛乳や水など、大量の液体を購入する際によく使われます。

例文

Compré un galón de leche en el supermercado.

スーパーで牛乳を1ガロン買いました。

tina

TEE-nahˈtina

sustantivoB1general
ワインの発酵槽や、大量の液体を貯蔵・処理するための大きな容器を指す場合に使われます。木製や金属製で、産業的な用途や大規模な貯蔵に使われることが多いです。
シンプルな倉庫や工場の床に立つ、円筒形で巨大な金属製の工業用タンク。

例文

El vino se está fermentando en una gran tina de roble.

ワインは大きなオーク材のタンクで発酵しています。

Necesitamos una tina para mezclar el cemento.

セメントを混ぜるための容器(またはミキシングコンテナ)が必要です。

文脈が鍵

浴室以外の文脈(例:ワイナリーや建設現場)で 'tina' を聞いたら、それは非常に大きなユーティリティコンテナやタンクを指していると理解してください。

continente

kon-tee-NEN-tehkontiˈnente

sustantivoB2formal
「内容物(contenido)」に対する「容器(構造物、器)」という意味で、特に保険の文脈などで、財産全体を指す場合に用いられます。日常的な「容器」としてはあまり使われません。
蓋のついたシンプルな木箱が、プレーンな背景に単独で立っている。

例文

El seguro de hogar cubre el continente y el contenido.

火災保険では、建物(構造物)と家財(内容物)が補償されます。

El continente de la botella es de vidrio reciclado.

そのボトルの容器はリサイクルガラスでできています。

専門的な用法

保険において、「continente」は「箱」(家そのもの)であり、「contenido」はその箱の中にあるものを指します。

「bote」と「recipiente」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、一般的な「容器」を指す「recipiente」と、蓋付きの小型容器を指す「bote」の区別です。ジャムの瓶のようなものは「bote」ですが、食品保存用のタッパーのようなものは「recipiente」と覚えると良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。