「導入」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “導入” です “introducción” — 本、スピーチ、エッセイなどの冒頭部分や、何かを新しく持ち込む行為全般を指す場合に使われます。.
introducción
例文
La introducción del nuevo sistema de gestión fue un proceso complejo.
新しい管理システムの導入は複雑なプロセスでした。
implantación
例文
La implantación de la nueva política de privacidad es obligatoria.
新しいプライバシーポリシーの導入は義務です。
iniciación
例文
Este es un curso de iniciación a la programación web.
これはウェブプログラミング入門コースです。
planteamiento
/plan-te-ah-myen-toh//planteaˈmjento/

例文
El planteamiento de esta película es muy original.
この映画の構想は非常に独創的です。
El planteamiento de la novela es fascinante, pero el final es flojo.
その小説の前提は魅力的だが、結末は弱い。
En el planteamiento, conocemos a los protagonistas.
導入部で、私たちは主要な登場人物たちに出会う。
Tu planteamiento teórico es sólido.
君の理論的な前提はしっかりしている。
「物語」の構造
スペイン語話者は、この単語を映画や本の最初の幕について話す際に特に使います。それは「舞台を設定する」部分です。
「プロット」との混同
間違い: “El planteamiento es muy largo.”
正しい表現: La trama es muy larga.
preliminar
/pre-lee-mee-nar//pɾelimiˈnaɾ/

例文
Los preliminares de la negociación fueron tensos.
交渉の前置き(初期段階)は緊迫していました。
Después de los preliminares, empezó la verdadera discusión.
前置きの後、本当の議論が始まりました。
El boxeador se está preparando para los preliminares.
そのボクサーは予選(勝ち抜き戦)の準備をしています。
No perdamos tiempo con los preliminares y vayamos al grano.
前置きは無駄にせず、すぐに本題に入りましょう。
通常、複数形
何かの準備段階を意味する名詞として使う場合、ほとんどの場合、複数形「los preliminares」が使われます。日本語では「前置き」のように単数で表現することが多いですが、スペイン語では複数形になる点に注意が必要です。
動詞との混同
間違い: “No quiero preliminar la reunión.”
正しい表現: No quiero empezar con preliminares; 「preliminar」は動詞ではないため、行動を直接表すのには使えません。「会議を始める前に準備をする」と言いたい場合は、「preliminar」ではなく「empezar con preliminares」や「hacer los preparativos」のような表現を使います。
「introducción」と「implantación」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

