「最初の」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “最初の” です “primero” — 順番が一番最初であることを示す場合に最も一般的に使われます。名詞の前に置かれることが多いです。.
primero
pree-MEH-rohpɾiˈme.ɾo

例文
Es mi primer día en la oficina.
今日は私のオフィスでの初日です。
La primera casa a la derecha es la mía.
The first house on the right is mine.(右側の一軒目が私の家です。)
Llegaron en los primeros lugares de la carrera.
They arrived in the first places of the race.(彼らはレースで1位で到着した。)
特別な「O」の脱落ルール
「primero」が男性名詞('día' や 'año' のような)の直前に来るとき、「primer」に短縮されます。これは後に続く単語のためにスペースを空けるようなものだと考えてください!例えば、「el primer día」と言い、「el primero día」とは言いません。
名詞との一致
ほとんどのスペイン語の形容詞と同様に、この単語は修飾する対象に合わせて変化します。「la primera vez」(初めて)のように女性名詞には「primera」を使い、複数形には「-s」を付けます(los primeros pasos - 最初の一歩)。
短縮し忘れること
間違い: “Fui a España por el primero vez.”
正しい表現: Fui a España por primera vez. 「vez」は女性名詞なので「primera」が必要です。もし「viaje」(旅行)のような男性名詞であれば、「mi primer viaje」(primerに短縮)と言うでしょう。
「Primer」の代わりに「Primero」を使うこと
間違い: “Es mi primero coche.”
正しい表現: Es mi primer coche. 「coche」が直後に来る男性名詞なので、「primero」は「-o」を落として「primer」になります。
inicial
ee-nee-SYALi.niˈsjal

例文
La fase inicial del proyecto es la más importante.
プロジェクトの初期段階が最も重要です。
Tuvimos un costo inicial de 50 euros para empezar el curso.
コースを始めるのに、50ユーロの初期費用がかかりました。
Su reacción inicial fue de sorpresa, pero luego se calmó.
彼の最初の反応は驚きでしたが、その後落ち着きました。
形容詞の配置
多くのスペイン語の形容詞と同様に、'inicial' は通常、修飾する名詞の後に置かれます。「la inicial fase」ではなく、「la fase inicial」となります。
性の一致
間違い: “El problema iniciala.”
正しい表現: El problema inicial。'inicial' は -al で終わるため、名詞が男性形(el problema)であっても女性形(la fase)であっても形は変わりません。
iniciales
ee-nee-syah-lessiniˈsjales

例文
Las fases iniciales del proyecto son las más difíciles.
プロジェクトの初期段階が最も難しい。
Tuvimos algunos problemas iniciales, pero ahora todo va bien.
いくつかの初期の問題があったが、今はすべて順調だ。
複数形の対応
これが複数の名詞を修飾するため、「inicial」は「-es」を加えて「iniciales」になります。男性名詞、女性名詞の両方に使われます。
単数形と複数形
間違い: “La fases inicial.”
正しい表現: Las fases iniciales.
original
oh-ree-hee-NALoɾixiˈnal

例文
Necesitas presentar tu pasaporte original para el trámite.
手続きには、あなたのパスポートの原本を提示する必要があります。
La versión original de esta canción es la mejor.
この歌のオリジナルバージョンが一番良い。
El plan original era ir a la playa, pero llovió.
当初の計画はビーチに行くことでしたが、雨が降りました。
形容詞の一致
'original' は -l で終わるため、名詞が男性形(el documento original)でも女性形(la versión original)でも形は変わりません。
originales
oh-ree-hee-nah-lehsoɾixiˈnales

例文
Sus ideas para el proyecto son muy originales.
彼女のプロジェクトに対するアイデアはとても独創的だ。
Todavía conservo los dibujos originales de mi infancia.
私はまだ子供の頃のオリジナルの絵を保管している。
複数形にする方法
この単語は子音(l)で終わるため、複数のものを指す場合は語尾に'-es'を付けて複数形にします。日本語では名詞の後に「〜たち」や「〜類」を付けるのとは異なり、語尾変化で対応します。
両方の性別に対応する
この単語は、男性名詞(los libros)を説明する場合も女性名詞(las ideas)を説明する場合も変化しません。これは日本語の形容詞が性別で変化しない点と似ています。
'e'を忘れない
間違い: “los planes originals”
正しい表現: los planes originales
preliminar
pre-lee-mee-narpɾelimiˈnaɾ

例文
Los resultados preliminares del examen son muy buenos.
試験の予備的な結果は非常に良いです。
El equipo ganó la fase preliminar del torneo.
そのチームはトーナメントの予選ラウンドで勝利しました。
Hicieron una investigación preliminar antes de construir la casa.
家を建てる前に、予備的な調査を行いました。
すべてに共通の形
この単語は、男性名詞を修飾する場合も女性名詞を修飾する場合も、形は変わりません(un paso preliminar / una fase preliminar)。日本語の形容詞には性別がないのと同じように、スペイン語でもこのように形が変わらない単語があります。
配置
ほとんどの場合、修飾する人や物の後に置きます。日本語でも「予備的な調査」のように名詞の前に置くことが多いですが、スペイン語では「調査 予備的な」のように後ろに置くのが一般的です。
「o」で終わる単語の罠
間違い: “un paso preliminario”
正しい表現: un paso preliminar; 多くの形容詞は「o」で終わりますが、この単語は常に「r」で終わります。日本語には形容詞の活用がないため、スペイン語の形容詞の形に惑わされやすいので注意しましょう。
primaria
pree-MAH-ree-ahpɾiˈma.ɾja

例文
La razón primaria de su visita fue la salud.
彼女の訪問の主要な理由は健康でした。
Necesitamos analizar la fuente primaria de información.
私たちは一次情報源を分析する必要があります。
Esta es la función primaria de este órgano.
これがこの器官の主要な機能です。
一致が重要
形容詞として、「primaria」は修飾する名詞の性(男性・女性)と数(単数・複数)に一致しなければなりません。この項目は女性単数形なので、「la función(機能)」のような女性単数名詞とペアになります。
男性名詞に「primaria」を使う間違い
間違い: “「el objetivo primaria」と言うこと。”
正しい表現: 形容詞は一致させる必要があります:男性形である「el objetivo primario」を使います。
「primero」と「inicial」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。






