「引き出し」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “引き出し” です “cajón” — 家具の一部で、スライドして開閉する箱状の収納スペースを指す場合に最も一般的に使われます。.
家具の一部で、スライドして開閉する箱状の収納スペースを指す場合に最も一般的に使われます。
詳しく →銀行やATMから現金を引き出す行為や、その引き出した現金を指す場合に用います。
詳しく →お金や物品を(特に銀行などから)引き出す行為を指す場合に、retiroと同様に使われますが、ややフォーマルな響きがあります。
詳しく →プリンターの紙トレイや、食べ物などを運ぶための平たい容器など、引き出すことができる「トレイ」や「皿」を指す場合に使う言葉です。
詳しく →経済活動が後退する「不況」や「景気後退」を指す場合にのみ使われ、物理的な引き出しとは全く関係ありません。
詳しく →cajón
例文
Por favor, guarda la cuchara en el tercer cajón.
スプーンを3段目の引き出しにしまってください。
reh-TEE-rohreˈtiɾo

例文
Necesito hacer un retiro de cien dólares del cajero.
ATMから100ドルを引き出す必要があります。
El banco cobra una comisión por cada retiro internacional.
銀行は国際的な引き出しごとに手数料を請求します。
動詞の正しい使い方
間違い: “Hacer la retiro (性別が不適切)”
正しい表現: Hacer el retiro (男性冠詞'el'を使いましょう。)
SAH-kehˈsa.ke

例文
El banco limitó el saque de efectivo diario.
銀行は一日の現金引き出しを制限した。
Tenemos que revisar el saque de mercancía del almacén.
倉庫からの商品の引き出し(搬出)を確認しなければならない。
フォーマルな文脈
銀行業務やビジネスでは、日常会話では 'retiro' が使われる場合でも、公式文書では 'saque' が使われることがよくあります。
bahn-DEH-hahbanˈdexa

例文
La impresora tiene una bandeja de papel atascada.
プリンターには紙詰まりしたトレイがある。
Necesitas la herramienta especial para abrir la bandeja de la tarjeta SIM del teléfono.
携帯電話のSIMカードトレイを開けるには特別なツールが必要です。
recesión
例文
El país entró en una recesión económica el año pasado.
その国は昨年、経済不況に陥った。
「引き出し」の訳し分けでよくある間違い
最も注意すべきは、物理的な「引き出し」を指す際に、家具のcajónと、トレイなどのbandejaを混同してしまうことです。また、お金を引き出す行為にはretiroとsaqueがありますが、日常会話ではretiroがより一般的です。recesiónは経済用語であり、物理的な引き出しとは無関係なので注意しましょう。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


