「弱い」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “弱い” です “débil” — 身体的な体力や気力が低下している状態、または信号や風などが弱いことを表す最も一般的な言葉です。.
débil
例文
Después de la enfermedad, se sentía muy débil.
病気のあと、彼はとても衰弱していると感じた。
débiles
例文
Las paredes de esa casa son muy débiles y necesitan reparación.
あの家の壁はとても弱くて、修理が必要です。
flojo
FLO-hoˈflox o

例文
Este café está muy flojo, parece agua.
このコーヒーはとても薄くて、水みたいだ。
La película tuvo un final muy flojo.
その映画はとても弱い終わり方だった。
Las ventas han estado flojas este mes.
今月は売上が低迷している。
抽象的な弱さ
「débil」は身体的な弱さ(病気の人など)を表しますが、「flojo」は映画、議論、コーヒーなどの質、努力、強度の不足を表します。
frágil
例文
Su salud es frágil después de la operación y necesita reposo.
手術後、彼の健康は虚弱で、安静が必要です。
quebrado
keh-BRAH-dohkeˈβɾaðo

例文
Ten cuidado con ese plato, está quebrado.
その皿は壊れている(ひびが入っている)ので、気をつけてください。
Después de la crisis, el pequeño negocio quedó quebrado.
危機の後、その小さな会社は破産した。
El terreno era muy quebrado y difícil de caminar.
その地形は非常に起伏が多く、歩きにくかった。
形容詞の一致
この単語は、説明している対象が女性名詞の場合、「quebrada」に変化します。例:「una silla quebrada」(壊れた椅子)。日本語では形容詞は名詞の性によって変化しませんが、スペイン語ではこのように一致させる必要があります。
「Estar」との併用
「estar」(~である)という動詞を使います。壊れている、または破産している状態は、変化しうる状態や条件と考えられるためです。日本語の「~ている」や「~になった」に相当する表現で使われます。
Quebrado と Roto の違い
間違い: “画面が割れた携帯電話に対して「mi teléfono está quebrado」と言う。”
正しい表現: 「quebrado」も地域によっては使われますが、完全に壊れたものには「roto」の方が一般的です。「quebrado」は通常、ひびや割れ目を意味します。日本語で「壊れた」と言う場合、状況に応じて「ひびが入った」「割れた」「壊滅した」などを使い分けるように、スペイン語でも「roto」と「quebrado」を使い分けることが自然です。
「débil」と「frágil」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

