Inklingo

「愛していた」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は愛していたです quería過去に継続していた愛情や、習慣的に行っていた愛情表現を表す場合に使います。具体的な出来事というより、過去の状態や感情の継続を説明するのに適しています。.

Japanese → スペイン語

quería

/keh-REE-ah//keˈɾi.a/

動詞 (活用形)A2日常的
過去に継続していた愛情や、習慣的に行っていた愛情表現を表す場合に使います。具体的な出来事というより、過去の状態や感情の継続を説明するのに適しています。
大きな人懐っこいゴールデンレトリバーを優しく抱きしめる人。深い愛情と温かさを示している。

例文

Mi abuela quería mucho a ese gato.

祖母はその猫をとても可愛がっていました。

Yo no sabía cuánto la quería hasta que se fue.

彼女がいなくなるまで、どれほど愛していたかわからなかった。

人称代名詞の 'a' (Personal 'a')

querer が「愛する」という意味で、目的語が人やペットである場合、その人の前に「a」を置く必要があります。「Yo la quería a ella」のように使います。

quise

/KEE-seh//ˈkise/

動詞A2日常的
過去に一度だけ、または特定の期間に抱いていた愛情や、それが完了したことを強調して表現する場合に使います。恋愛感情の始まりや終わりなど、区切りのある過去の愛情を示すのに適しています。
若い人が、愛情のこもった優しい表情で、大きくてふわふわしたゴールデンレトリバーを優しく抱きしめている様子。「愛していた」を象徴しています。

例文

Fue mi primer amor y la quise mucho.

彼女は私の初恋で、私は彼女をとても愛していました。

Siempre quise a mi abuela.

私はいつも祖母を愛していました。

Tuvimos ese perro por diez años, y lo quise como a un hijo.

私たちはその犬を10年間飼っていて、息子のように愛していました。

過去の出来事としての愛

誰かを愛していたことについて「quise」を使う場合、その愛はあなたの人生の物語の中の完了した一部として捉えられることが多く、終わった関係を振り返ったり、亡くなった人への気持ちをまとめたりする場合に使われます。

「quería」と「quise」の使い分け

最もよくある間違いは、過去の愛情を継続していたのか、それとも特定の時点での感情だったのかを区別せずに、どちらか一方の形を使ってしまうことです。「quería」は継続、「quise」は完了や特定の時点での感情と覚えておきましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。