Inklingo

「握る」のスペイン語

Japanese → スペイン語

apretar

/ah-PREE-eh-toh//aˈpɾje.to/

verbA2
「握る」が、何かを「強く押す」「締め付ける」という意味で使われる場合に適しています。ボタンを押す、ネジを締めるなどの動作を指します。
明るい黄色のレモンを強く握り、果汁が飛び散っている様子。

例文

Yo aprieto el botón para encender la luz.

明かりをつけるためにボタンを押します。

Siempre aprieto los puños cuando tengo miedo.

怖いときはいつも拳を握りしめます。

Aprieto el paso porque va a llover.

雨が降りそうなので、ペースを上げます(歩調を速める)。

スペル変化

現在形では、「apretar」の「e」が、自分が動作を行う一人称単数形(「私」)では「ie」に変化します。「aprieto」となります。これは日本語の動詞の活用にはない変化なので注意が必要です。

二重の意味

スペイン語では、レモンを絞ることもエレベーターのボタンを押すことも「apretar」という一つの単語で表します。英語では違う単語を使いますが、スペイン語では文脈で判断します。

「ie」を忘れる

間違い:Yo apreto el botón.

正しい表現: 「Yo aprieto」と言いましょう。「e」が「ie」に変化することを覚えておいてください。日本語の動詞の活用ではこのような変化はないため、間違いやすい点です。

sujetar

/soo-heh-tar//suxeˈtaɾ/

verbA2
「握る」が、物を「しっかりと掴む」「支える」という意味で使われる場合に適しています。一時的に何かを保持する、落とさないように掴むといった状況で使われます。
カラフルな傘の柄をしっかりと握っている手のクローズアップ。

例文

Por favor, sujeta esto un momento.

これを少しの間、掴んでいてください。

Ella sujetaba el paraguas con fuerza por el viento.

Ella sujetaba el paraguas con fuerza por el viento. → 彼女は風で傘をしっかりと掴んでいました。

Es difícil sujetar al bebé mientras escribo.

It is difficult to hold the baby while I am writing. → 書いている間、赤ちゃんを抱っこするのは難しいです。

物に掴まる

「〜につかまる」と言いたいときは、単語の最後に「-se」を付けて「sujetarse」とし、対象の前に「de」を使います。例:「sujetarse a la barandilla」(手すりにつかまる)。

Sujetar と Sostener の違い

間違い:下から重さを支えるという意味で「sujetar」を使うこと。

正しい表現: 重さを支える場合(屋根を支える柱など)は「sostener」を使い、掴む、動きを止めるという意味では「sujetar」を使います。

「apretar」と「sujetar」の使い分け

「握る」をスペイン語に訳す際、多くの学習者が「apretar」と「sujetar」を混同します。「apretar」は「押す」「締め付ける」という力加減に焦点があり、「sujetar」は「掴んで離さない」という保持することに焦点があります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。