Inklingo

「損失」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は損失です pérdida主に金銭的または軍事的な損害、特に経済活動における収支のマイナスを指す場合に使われます。会社や個人の財政状況について話す際に最も一般的に使われる単語です。.

pérdida🔊B1

主に金銭的または軍事的な損害、特に経済活動における収支のマイナスを指す場合に使われます。会社や個人の財政状況について話す際に最も一般的に使われる単語です。

詳しく →
dañoA2

物理的な破壊や損害、または抽象的な悪影響を広く指します。自然災害や事故によって物事が損なわれたり、健康や評判が悪化したりした場合に使われます。

詳しく →
bajas🔊B2

特に人員や物資の減少、または軍事的な損害(死傷者、機材の損失など)を指す場合に用いられます。集団における構成員や装備の減少を示す際に適しています。

詳しく →
perjuicio🔊B2

法的な文脈や、金銭的な不利益、健康への悪影響などを指す場合に多く使われます。権利侵害や健康被害など、具体的な不利益が生じた状況を説明する際に使われます。

詳しく →
siniestro🔊B2

事故や災難による損害、特に保険の対象となるような予期せぬ出来事を指す場合に使われます。保険請求の文脈などでよく見られる単語です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

pérdida

per-DEE-dahpeɾˈðiða

sustantivoB1general
主に金銭的または軍事的な損害、特に経済活動における収支のマイナスを指す場合に使われます。会社や個人の財政状況について話す際に最も一般的に使われる単語です。
地面に砕けた陶器の貯金箱と、こぼれた少量のコインの山。財政的な損害や資産の減少を象徴している。

例文

La compañía reportó una gran pérdida este trimestre.

その会社はこの四半期に大きな損失を計上した。

Una sola pérdida de tiempo puede arruinar el proyecto.

A single loss (waste) of time can ruin the project. (たった一度の時間の浪費がプロジェクトを台無しにする可能性がある。)

La pérdida de vidas fue lamentable en aquel desastre.

The loss of life was regrettable in that disaster. (その災害での死傷者は残念なことであった。)

冠詞の使用

名詞として使われる場合(アクセント記号付きの 'pérdida')、定冠詞 'la' (la pérdida) が付くことが多く、抽象的な損失や測定可能な失われた量を指します。形容詞の 'perdida' とは区別が必要です。

daño

sustantivoA2general
物理的な破壊や損害、または抽象的な悪影響を広く指します。自然災害や事故によって物事が損なわれたり、健康や評判が悪化したりした場合に使われます。

例文

La tormenta causó mucho daño a los cultivos.

その嵐は農作物に大きな損害を与えた。

bajas

BAH-hasˈbaxas

sustantivoB2general
特に人員や物資の減少、または軍事的な損害(死傷者、機材の損失など)を指す場合に用いられます。集団における構成員や装備の減少を示す際に適しています。
荒涼とした地面に散乱した複数の放棄された軍用ヘルメットとブーツのイラスト。犠牲者を象徴している。

例文

El informe confirmó que hubo muchas bajas después del terremoto.

その報告書は地震後に多くの死傷者が出たことを確認した。

Tenemos que reducir las bajas escolares este año.

今年は学校の中退者を減らさなければならない。

La empresa tiene un alto índice de bajas laborales por estrés.

その会社はストレスによる病欠率が高い。

常に複数形・女性名詞

「死傷者」や「損失」を意味する場合、この単語は常に複数形・女性名詞であるため、「las bajas」や「muchas bajas」を使わなければなりません。

「Baja」と「Bajas」の混同

間違い:複数の損失を指す際に「una baja」(単数形)を使ってしまうこと。

正しい表現: 複数の死傷者には「bajas」(複数形)を使います。「Una baja」(単数形)は通常、一人の除隊や一つの解約を意味します。

perjuicio

per-HWEE-syohperˈxwi.sjo

sustantivoB2formal
法的な文脈や、金銭的な不利益、健康への悪影響などを指す場合に多く使われます。権利侵害や健康被害など、具体的な不利益が生じた状況を説明する際に使われます。
しおれた茶色い花がひび割れた乾燥した植木鉢に垂れ下がっている様子。

例文

El tabaco causa un gran perjuicio a los pulmones.

タバコは肺に大きな損害を与えます。

La huelga de transporte supuso un perjuicio económico para la ciudad.

運輸ストライキは、その都市に経済的損失をもたらしました。

El juez ordenó el pago por daños y perjuicios.

裁判官は損害賠償と損失の支払いを命じました。

それは「モノ」であり、「コト」ではない

「Perjuicio」は名詞(モノ)です。誰かを害する行為を表現したい場合は、関連する動詞「perjudicar」を使用してください。

「En perjuicio de」の使い方

このフレーズは、誰かが行動によってどのように傷つけられているかを示すために使われます。「~の犠牲になって」や「~の不利になるように」と考えてください。

「Prejuicio」との混同

間違い:「prejuicio」(偏見)を意味するのに「perjuicio」を使ってしまう。

正しい表現: 「perjuicio」は損害や損失を意味します。「prejuicio」は、先入観や社会的な偏見を意味します。

siniestro

see-nee-ESS-trohsiˈnjestɾo

sustantivoB2formal
事故や災難による損害、特に保険の対象となるような予期せぬ出来事を指す場合に使われます。保険請求の文脈などでよく見られる単語です。
木製のフェンスにぶつかり、わずかにへこんだ小さな青い車。

例文

El seguro no cubrirá el siniestro si el conductor estaba bebido.

もし運転手が酔っていたら、保険は事故をカバーしません。

Tras el incendio, el edificio fue declarado siniestro total.

After the fire, the building was declared a total loss.(火災の後、その建物は全損と宣言されました。)

Hubo varios siniestros en la carretera debido a la lluvia.

There were several accidents on the road due to the rain.(雨のため、道路でいくつかの事故がありました。)

常に男性形

「事故」を意味する名詞として使用する場合、常に男性形です:「el siniestro」。

フォーマル vs. インフォーマル

間違い:友人に「tuve un siniestro」と言う。

正しい表現: 正しいですが、非常に「保険用語」のように聞こえます。カジュアルな会話では「tuve un accidente」と言いましょう。

「pérdida」と「daño」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは「pérdida」と「daño」です。「pérdida」は主に金銭や経済的な損失、つまり「マイナスになった分」に焦点を当てます。一方、「daño」は物理的な破壊や悪影響など、損なわれた「状態」そのものを指します。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。