「敬具」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “敬具” です “atentamente” — フォーマルな手紙やビジネス文書の結びとして「敬具」の意味で最も一般的に使われます。署名者の名前の前に置きます。.
atentamente
/ah-ten-tah-MEN-teh//atenˈtamente/

例文
Atentamente, Juan Pérez.
敬具、フアン・ペレス。
Le saluda atentamente la gerencia.
敬具、経営陣
「atentamente」を単独で使う
メールでは、英語の「Sincerely」のように、単独の行に置いて、その後にカンマと名前を続けるだけで使用できます。
親しい間柄では使わない
間違い: “親しい友人にテキストメッセージで「atentamente」を使うこと。”
正しい表現: 友人には「un abrazo」(抱擁)や「besos」(キス)を使いましょう。「atentamente」は非常に形式的で、親しい相手には冷たく聞こえます。
saludos
/sah-LOO-dos//saˈluðos/

例文
Muchos saludos a tu familia de mi parte.
私からあなたの家族によろしくお伝えください。
Me despidió con un simple '¡Saludos!' antes de irse.
彼は立ち去る前に、簡単な「挨拶!」で私に別れを告げた。
Saludos cordiales. Esperamos su respuesta pronto.
敬具。近いうちにご返信お待ちしております。
「挨拶」は常に複数形
「挨拶」や「敬意」を意味する場合、たとえ一度きりの挨拶であっても、この単語はほとんどの場合「saludos」という複数形で使われます。
「Saludos」と「Salud」の混同
間違い: “乾杯するときに「saludos」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「乾杯!」や、くしゃみをした後の「お大事に!」と言いたいときは、「salud」(健康を意味する)を使います。「Saludos」は挨拶や別れの挨拶に限定されます。
deseos
deh-SEH-ohs/deˈse.os/

例文
Les deseamos felices fiestas y nuestros mejores deseos para el próximo año.
皆様の休日が幸せでありますように、そして来る年が素晴らしい年になりますようお祈り申し上げます。
Envía mis deseos a tu familia.
家族によろしく伝えてください。
決まり文句
この意味の'deseos'は、特にカードや手紙の結びの言葉として、決まった形式的な表現によく見られます。
「atentamente」と「saludos」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


