「明るくする」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “明るくする” です “aclarar” — 色を暗い状態から明るい状態に変える、髪の色を抜くなどの物理的な変化を指す場合に「aclarar」を使います。.
aclarar
ah-klah-RAHR/a.klaˈɾaɾ/

例文
Ella va a la peluquería para aclarar su cabello.
彼女は髪を明るくするために美容院に行きます。
Después de la lluvia, el cielo empezó a aclararse.
雨の後、空が明るくなり始めた(はっきりし始めた)。
Añade un poco de blanco para aclarar la pintura.
絵の具を明るくするために、少し白を加えてください。
再帰動詞 ('Aclararse') の用法
色や光が自然に変化する場合(空や髪など)、再帰形 'aclararse' を使います。「空が自ずと明るくなる」と考えると覚えやすいでしょう。
alegrar
/ah-leh-GRAR//aleˈɣɾaɾ/

例文
Tu visita va a alegrar mucho a mi abuela.
君の訪問は、僕のおばあさんをとても元気づけるだろう。
Unas flores nuevas alegrarán la sala.
新しい花はリビングを明るくしてくれるだろう。
Verte me alegra el día.
君に会えて、一日が素晴らしいものになったよ。
相手を幸せにする場合
「〜が私を幸せにしてくれる」という意味でalegrarを使う場合、gustar(好きだ)と同じように機能します。幸せにしてくれるものが主語になります。例: 'Me alegra tu noticia'(あなたの知らせは私を嬉しくさせる)。日本語の「〜が嬉しい」という表現に似ています。
特別な接続詞
「〜であることを嬉しく思う」と言いたい場合、alegrarは通常、語尾に'se'がついてalegrarseとなり、その後にde queが続きます。
人を指す場合の「a」の欠落
間違い: “Alegro mi madre.”
正しい表現: Alegro a mi madre. スペイン語では、特定の人に直接影響を与える動作の場合、その人の前に前置詞「a」を置く必要があります。日本語では「母を元気づける」のように目的語をとりますが、スペイン語では「a + 人」という形になります。
「aclarar」と「alegrar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

