Inklingo

「喜ばせる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は喜ばせるです alegrar感情を明るくする、元気づける、楽しい気持ちにさせる、という意味で「喜ばせる」を使いたい場合に適しています。特に、困難な状況や悲しい時に気分を前向きにするような場合に使われます。.

alegrar🔊A1

感情を明るくする、元気づける、楽しい気持ちにさせる、という意味で「喜ばせる」を使いたい場合に適しています。特に、困難な状況や悲しい時に気分を前向きにするような場合に使われます。

詳しく →
agradar🔊B1

相手が何かに対して好意や満足を感じるような状況で「喜ばせる」を表現したい時に使います。相手の存在や行動そのものが心地よい、という意味合いが強いです。

詳しく →
complacer🔊B1

相手を満足させたり、望むことを叶えてあげたりして「喜ばせる」場合に用います。相手の期待に応える、というニュアンスが含まれます。

詳しく →
contentar🔊B1

相手を幸せな気持ちにさせたり、満足させたりする、という意味で「喜ばせる」を使いたい時に使います。相手の感情に焦点を当てた表現です。

詳しく →
agrado🔊A2

相手を幸せにするような行動をとることで「喜ばせる」ことを表す場合に使い、特に自分の行動によって相手が満足する状況を示します。

詳しく →
halagar🔊B2

相手をお世辞や褒め言葉などで「喜ばせる」、つまり機嫌を取ったり、相手を持ち上げたりするような文脈で使います。ややフォーマルな響きがあります。

詳しく →
placer🔊C1

相手に満足や楽しみを与える、という意味で「喜ばせる」を使いたい時に使いますが、特に相手の意向を尊重し、相手が望むのであれば、という丁寧なニュアンスで使われることが多いです。

詳しく →
Japanese → スペイン語
Verb (Conjugated Form)A1General
感情を明るくする、元気づける、楽しい気持ちにさせる、という意味で「喜ばせる」を使いたい場合に適しています。特に、困難な状況や悲しい時に気分を前向きにするような場合に使われます。

例文

Esta música siempre me alegra los días difíciles.

この音楽はいつも私の辛い日々を明るくしてくれる(喜ばせてくれる)。

agradar

ah-grah-dahraɣɾaˈðar

VerbB1General
相手が何かに対して好意や満足を感じるような状況で「喜ばせる」を表現したい時に使います。相手の存在や行動そのものが心地よい、という意味合いが強いです。
美味しそうなりんごを食べて、嬉しそうに微笑む子供。

例文

Me agrada mucho tu compañía.

あなたの会社(存在)はとても嬉しいです。(あなたの会社(存在)は私を喜ばせます。)

No le agrada que fumen en la oficina.

オフィスで喫煙されるのは、彼を喜ばせません。

Sus palabras agradaron a todo el público.

彼の言葉は観客全員を喜ばせた。

「Gustar」のような構造

この動詞は通常、「gustar」のように「逆」に機能します。「私がそれを喜ばせる」と言う代わりに、「私を喜ばせる」という意味で、動詞の前に「me」、「te」、「le」、「nos」、「os」、「les」といった代名詞を使います。これは日本語の「〜が好きだ」という表現に似ています。例えば、「Me agrada tu compañía.」は直訳すると「あなたの会社は私を喜ばせる」となりますが、これは日本語の「あなたの会社が好きです」に相当します。

「que」と特殊な動詞の形を使う

「〜されることが私を喜ばせる」と言う場合、2番目の動詞は接続法に変化させる必要があります。例えば、「Me agrada que estés aquí」(あなたがここにいることが私を喜ばせる=あなたがここにいてくれて嬉しい)のように使います。これは日本語の「〜してくれると嬉しい」という表現に似ています。

英語の「I like」のように使う

間違い:Yo agrado este libro.

正しい表現: Me agrada este libro. スペイン語では、本があなたを喜ばせる、つまり本があなたにとって好ましい、という構造になります。日本語の「この本が好きです」という感覚に近いですが、主語の捉え方が異なります。

complacer

kom-plah-SEHRkomplaˈθeɾ

VerbB1General
相手を満足させたり、望むことを叶えてあげたりして「喜ばせる」場合に用います。相手の期待に応える、というニュアンスが含まれます。
若い子供が笑顔のおばあさんに鮮やかな花束を渡している。

例文

Siempre intenta complacer a sus padres con buenas notas.

彼はいつも良い成績で両親を喜ばせようとします。

Me complace anunciar que hemos terminado el proyecto.

プロジェクトが完了したことを喜んでお知らせします。

No puedes complacer a todo el mundo todo el tiempo.

誰にでも常に喜ばれるわけではありません。

「Yo」の形のトリック

この動詞は、「Yo」の形(complazco)でのみ「c」の前に「z」が付きます。これは、他の形との発音の一貫性を保つためです。

特殊な動詞の形(接続法)の使用

この動詞は、他人に何かをしてほしいと願うことを表すために使われることがあるため、特殊な動詞の形(接続法)をトリガーすることがよくあります。「Espero que este regalo te complazca」(このプレゼントがあなたを喜ばせることを願っています)のように使います。

「z」の抜け

間違い:Yo complaco a mi jefe.

正しい表現: Yo complazco a mi jefe. (一人称現在形では「z」を付けるのを忘れないでください!)

contentar

kon-ten-TARkontenˈtaɾ

VerbB1General
相手を幸せな気持ちにさせたり、満足させたりする、という意味で「喜ばせる」を使いたい時に使います。相手の感情に焦点を当てた表現です。
友達からカラフルなプレゼントを受け取って満面の笑みを浮かべる子供。

例文

Es imposible contentar a todo el mundo.

すべての人を喜ばせることは不可能だ。

Le compré flores para contentarla después de nuestra discusión.

Le compré flores para contentarla después de nuestra discusión. (口論の後、彼女をなだめるために花を買った。)

Sus explicaciones no lograron contentar a los clientes.

Sus explicaciones no lograron satisfacer a los clientes. (彼の説明は顧客を満足させるには至らなかった。)

相手を喜ばせる場合

この単語を使って他の人を喜ばせることを表す場合、その人の名前や説明の前に「a」を付けることを忘れないでください(例:「contentar a mi jefe」)。

行動を表す言葉

相手の気分を悪い状態から良い状態へ、または中立の状態から幸せな状態へと変えるために積極的に何かをしている場合に、この単語を使用してください。

contestar と混同しない

間違い:Quiero contentar tu pregunta. (あなたの質問に答えたい。)

正しい表現: Quiero contestar tu pregunta. (あなたの質問に答えたい。)

agrado

ah-GRAH-dohaˈɣɾaðo

VerbA2General
相手を幸せにするような行動をとることで「喜ばせる」ことを表す場合に使い、特に自分の行動によって相手が満足する状況を示します。
明るい黄色の花を笑顔の友人に手渡す人。

例文

Yo siempre agrado a mis tíos con mis bromas.

私はいつも冗談で叔父と叔母を喜ばせています。

No sé si agrado a todo el mundo.

みんなを喜ばせているかどうかは分かりません。

Me esfuerzo mucho y así agrado a mis jefes.

一生懸命働いて、それで上司を喜ばせています。

「Agradar」は「Gustar」のように機能する

「yo agrado」(私が喜ばせる)と言うこともできますが、動詞は「gustar」と同じように、「me agrada」(それは私を喜ばせる)という形で使われることがはるかに一般的です。

スペルミス

間違い:Me agredo.

正しい表現: Me agrada.

halagar

ah-lah-GARalaˈɡaɾ

VerbB2General
相手をお世辞や褒め言葉などで「喜ばせる」、つまり機嫌を取ったり、相手を持ち上げたりするような文脈で使います。ややフォーマルな響きがあります。
親しげな人が、幸せで誇らしげに見える別の人に美しい花束を贈っている。

例文

No me digas eso solo para halagarme.

私を喜ばせるためだけにそんなことを言わないで。

Me halaga mucho que hayas venido a mi fiesta.

私のパーティーに来てくれて、とても嬉しいです。

El director halagó el gran trabajo del equipo.

監督はチームの素晴らしい仕事ぶりを称賛した。

「G」から「GU」への綴り規則

「game」の「g」のような硬い「G」の音を保つために、次に「e」が来る場合は「g」を「gu」に変更します。これは、過去形の「yo」の形(halagué)や、特別な「願望・命令」の形(halague)すべてに当てはまります。

「Gustar」のように使う

(コメントのような)何かがあなたを喜ばせる場合、「Me halaga tu comentario」(あなたのコメントは私を喜ばせます)という語順をよく使います。この場合、コメントがあなたに対して働きかけています。

過去形の綴り間違い

間違い:Yo halagé.

正しい表現: Yo halagué. 「u」がないと、「ha-la-HEH」のように聞こえてしまいます。

placer

plah-SEHRplaˈseɾ

VerbC1Formal
相手に満足や楽しみを与える、という意味で「喜ばせる」を使いたい時に使いますが、特に相手の意向を尊重し、相手が望むのであれば、という丁寧なニュアンスで使われることが多いです。
物語の本を小さな子供に読み聞かせている親の姿。子供は寄り添い、深い満足の表情で上を見上げており、満足感を与える行為を示している。

例文

Si le place, podemos comenzar la reunión.

もしよろしければ(あなたがお望みなら)、会議を始めましょう。

No hay nada que más me plazca que un día soleado.

晴れた日に勝るものはない。

'Placer'と'Gustar'の使い分け

動詞の'placer'は、'gustar'の非常に改まった、あるいは古風なバージョンだと考えてください。日常会話では、何かを好きだと言うときにはほとんどの場合'gustar'を使います。'Me gusta'は一般的ですが、'Me place'は稀です。

通常の動詞として使う間違い

間違い:Yo plazco la comida.

正しい表現: 'Gustar'を使いましょう: 'Me gusta la comida'。「placer」という動詞は「yo」とはほとんど使われず、日本語の「~が気に入る」のように、誰にとって何が喜ばしいかという構造で機能することが多いです。

「喜ばせる」の単語選択ミス

初心者が最も間違いやすいのは、「agradar」「complacer」「contentar」の使い分けです。「agradar」は相手が何かを心地よいと感じる場合、「complacer」は相手の期待に応える場合、「contentar」は相手の感情を満足させる場合に主に使われます。文脈に応じてこれらのニュアンスを意識しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。