Inklingo

「枠」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はです marco絵画や写真などを飾るための縁や枠組を指す場合に使います。また、比喩的に、ある事柄の範囲や境界線を意味することもあります。.

Japanese → スペイン語

marco

/MAHR-koh//ˈmaɾko/

nounA1general
絵画や写真などを飾るための縁や枠組を指す場合に使います。また、比喩的に、ある事柄の範囲や境界線を意味することもあります。
無地の背景に立てかけられた、厚みのある装飾的な木製の額縁。

例文

Necesito un marco de madera para esta pintura.

この絵には木製の額縁が必要です。

El marco de la ventana está roto.

窓枠が壊れています。

Ponte el marco de las gafas antes de leer.

読む前に眼鏡のフレームをかけてください。

性数の一致

'marco' は男性名詞なので、常に 'el marco' または 'un marco' を使うことを覚えておきましょう。

cuadro

/KWAA-droh//ˈkwaðɾo/

nounA2general
一般的に、四角い形や枠組み、または絵画などを指します。幾何学的な形としての「枠」や、装飾的な要素としての「枠」を指す場合にも使われます。
単一の、均一な黄色の幾何学的な四角形。

例文

Dibuja un cuadro perfecto con cuatro lados iguales.

四辺が等しい完璧な四角形を描いてください。

El cuadro de la bicicleta es demasiado grande para mí.

自転車のフレームは私には大きすぎます。

'Cuadrado' の使用

間違い:'四角い' という形容詞を意味するときに 'cuadro' を使うこと。

正しい表現: 何かが四角形であることを説明するには形容詞の 'cuadrado' を使います(例:'una mesa cuadrada')。物体そのものを指すには名詞の 'cuadro' を使います(例:'un cuadro')。

hueco

WAY-kohˈw̝e.ko

nounB2general
スケジュールや時間割における「空き時間」や「隙間」を指す、比喩的な意味での「枠」です。物理的な枠ではなく、時間的な余裕を表します。
晴れた空の下、明るい色のハンモックに座って平和に本を読んでいる笑顔の漫画の人物。

例文

¿Tienes un hueco para tomar café mañana?

明日コーヒーを飲むための空き時間はありますか?

Si encuentro un hueco en mi agenda, te llamo.

もし私のスケジュールに空きが見つかれば、あなたに電話します。

比喩的な用法

この用法は、あなたの時間の「穴」や「隙間」と考えると理解しやすいです。空き状況について話すための非常に自然な表現です。

「枠」の訳し分けの注意点

最もよくある間違いは、物理的な「枠」や「縁」を意味する「marco」と、一般的な「四角い形」や「枠組み」を指す「cuadro」の混同です。文脈でどちらがより適切か判断しましょう。「hueco」は時間的な「空き」を指すので、物理的な枠とは区別しやすいです。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。