Inklingo

「気性」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は気性です leche人の気分や性質、特に機嫌の悪さや意地悪さを表す場合に使う。「彼女はとても機嫌が悪い」のように、否定的なニュアンスで使われることが多い。.

Japanese → スペイン語

leche

LEH-cheh/ˈletʃe/

sustantivoB1coloquial
人の気分や性質、特に機嫌の悪さや意地悪さを表す場合に使う。「彼女はとても機嫌が悪い」のように、否定的なニュアンスで使われることが多い。
腕をきつく組んで、ひどく不機嫌そうな顔で、片足を強く踏みつけて激しい怒りや不機嫌さを示す小さな漫画的な人物。

例文

Ten cuidado con ella, tiene muy mala leche.

彼女には気をつけて。彼女はとても機嫌が悪い(または、とても意地悪だ)。

Es una broma sin mala leche; solo queríamos reír.

悪意のない冗談だよ。ただ笑いたかっただけさ。

固定フレーズ

この意味は、ほとんどの場合「tener mala leche」または「tener buena leche」という固定フレーズの中で現れます。「気性」という意味で'leche'を単独で使おうとしないでください。意味が通りません。

'Leche'を単独で使うこと

間違い:Mi amigo es leche.

正しい表現: Mi amigo tiene mala leche. (人の気質を説明するには、「mala」または「buena」と動詞「tener」を含める必要があります。)

hígado

sustantivoB2general
困難な状況に立ち向かう勇気や度胸、精神的な強さを表す場合に使う。「度胸がある」という意味合いで、ポジティブな文脈で使われることが多い。

例文

Hay que tener mucho hígado para enfrentarse a esa situación.

その状況に立ち向かうには、かなりの根性(度胸)が必要だ。

raza

RAH-sahˈraθa

sustantivoformal
血統や種類、特にワインや動物などの優れた質や性質を指す場合に使う。「血筋」「品種」といった意味合いが強く、人に対して使うことは稀。
祖父母、親、子の3つの異なるサイズの様式化された人物が、足元で様式化された根の構造によって結ばれているイラスト。血統を象徴している。

例文

Ese vino tiene una raza excelente; es de la mejor cosecha.

そのワインは優れた資質/気性を持っており、最高の収穫期のものだ。

Demostró la raza de un verdadero campeón al no rendirse.

彼は諦めなかったことで、真のチャンピオンの気性(血統/資質)を示した。

「leche」と「hígado」の使い分け

「気性」をスペイン語で表現する際、最も混乱しやすいのは「leche」と「hígado」の使い分けです。「leche」は主に機嫌の悪さや意地悪さといったネガティブな性格を指し、「hígado」は困難に立ち向かう勇気や精神的な強さを指します。文脈でどちらの意味合いが強いかを判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。