Inklingo

「天才児」のスペイン語

Japanese → スペイン語

genio

HEH-nee-oh/ˈxe.njo/

nounB1general
「genio」は、特に学問や芸術、科学などの分野で卓越した才能を持つ人を指す場合に使われます。単に若い天才だけでなく、成人した天才にも使えます。
机に向かって座っている集中した若者。アイデアを表す明るく光る球体が周りに繋がっている様子。

例文

Einstein fue un genio de la física.

アインシュタインは物理学の天才だった。

Mi hermana es un genio con la programación; aprendió sola.

私の姉はプログラミングの天才で、独学で習得した。

¡Qué genio! Se le ocurrió la solución en un minuto.

なんて天才だ!彼は一分で解決策を思いついた。

性別に関する注意点

女性の天才を指す場合でも、名詞 'genio' は通常男性形(un genio)を使います。「Ella es un genio」のように言います。

prodigio

/pro-DEE-hyoh//pɾoˈði.xjo/

nounB1general
「prodigio」は、特に若い年齢で驚くべき才能や能力を示す「神童」を指す場合に最も適しています。年齢が強調されるニュアンスがあります。
グランドピアノの前に座り、集中して巧みに演奏している幼い子供。

例文

Wolfgang Amadeus Mozart fue un niño prodigio.

ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルトは神童だった。

Ella es un prodigio del piano y toca en teatros desde los cinco años.

彼女はピアノの神童で、5歳から劇場で演奏している。

Incluso entre expertos, él destaca como un auténtico prodigio de las matemáticas.

専門家の間でも、彼は真の数学の神童として際立っている。

「Prodigio」の性別

女の子や女性について話す場合でも、「prodigio」という単語は常に男性形(un prodigio)です。「prodigia」に変化することはありません。

名詞の組み合わせ

「niño prodigio」のように、2番目の単語が最初の単語を直接説明する場合、「de」(~の)は必要なく、そのまま繋げます。

「La Prodigia」を避ける

間違い:Ella es una prodigia de la música.

正しい表現: Ella es un prodigio de la música. 「prodigio」はスペイン語で固定された男性名詞です。

「genio」と「prodigio」の使い分け

「天才児」を指す場合、若い才能であれば「prodigio」がより一般的です。しかし、「genio」は年齢に関係なく、特定の分野での卓越した才能を持つ人を広く指すため、より汎用性が高いです。どちらを使うか迷ったら、年齢を強調したいか、分野での偉大さを強調したいかで判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。