「気分」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “気分” です “ánimo” — 「気分」が、何かをするための意欲や元気、精神状態を指す場合に最も一般的に使われます。やる気がない、元気がない、といった状況で使います。.
ánimo
例文
No tengo mucho ánimo para ir a trabajar hoy.
今日は仕事に行く気力(精神)があまりない。
humor
oo-MOHR/uˈmoɾ/

例文
Hoy estoy de muy mal humor porque perdí mi cartera.
今日は財布をなくしたので、とても機嫌が悪いです。
Después de la siesta, se puso de buen humor.
昼寝の後、彼は機嫌が良くなった。
気分の表現には ESTAR を使う
(変わりうる)現在の気分について話すときは、常に動詞 'estar' を使い、'ser' は絶対に使わないでください。例:'Estoy de mal humor'(私は機嫌が悪い)。
SER vs. ESTAR
間違い: “Soy de buen humor.”
正しい表現: Estoy de buen humor. (間違いは、現在の変わりやすい感情を表す 'estar' ではなく、永続的な性格であるかのように 'ser' を使っている点です。)
disposición
例文
Ella siempre muestra buena disposición para aprender cosas nuevas.
彼女は新しいことを学ぶ意欲をいつも示している。
venas
VEH-nahs/ˈbenas/

例文
Parece que hoy estás con la vena cómica.
今日はコミカルな気分(または「お笑いの才能」)のようだね。
Tiene la vena artística de su abuela; le encanta pintar.
彼女にはおばあちゃんの芸術的素質があり、絵を描くのが大好きだ。
Cuando le da la vena de la limpieza, no hay quien la pare.
彼女に掃除の衝動(比喩:「掃除の気分」)が来たら、誰も止められない。
冠詞の使い方
気分や才能について言及する場合、「vena」は通常単数形で、定冠詞「la」を伴います: 「la vena artística」(芸術的素質)。
estados
es-TAH-dos/esˈtaðos/

例文
Viajé por tres estados diferentes el mes pasado.
先月、私は3つの異なる州を旅しました。
Los estados del agua son sólido, líquido y gaseoso.
水の三態は固体、液体、気体です。
Revisé los estados financieros de la empresa.
会社の財務諸表を確認しました。
常に複数形
この「estados」という形は「estado」の複数形です。複数の政治的地域や複数の状態を指します。一つだけについて話す場合は、「estado」を使います。
「estados」を動詞として使う
間違い: “「(君は)〜である」を意味する「estás」や、「(彼らは)〜である」を意味する「están」の代わりに「estados」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「Estados」は名詞にしかなりません。親しい一人に話しかけるときは「estás」を、グループについて話すときは「están」を使います。「¿Cómo están?」(彼らはどうですか?)のように使います。
「ánimo」「humor」「disposición」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


