Inklingo

「気分」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は気分です ánimo「気分」が、何かをするための意欲や精神的な状態、元気があるかどうかを表す場合に使います。特に、やる気や気力がないといったネガティブな状況でよく使われます。.

ánimoB1

「気分」が、何かをするための意欲や精神的な状態、元気があるかどうかを表す場合に使います。特に、やる気や気力がないといったネガティブな状況でよく使われます。

詳しく →
humor🔊B1

「気分」が、その時の感情的な状態や機嫌を表す場合に使います。特に、良い機嫌か悪い機嫌かといった、一時的な感情の起伏を指すことが多いです。

詳しく →
disposiciónA2

「気分」が、物事に対する意欲や態度、協力的な姿勢を表す場合に使います。特に、何かを学ぶ意欲や、他者に協力する姿勢などを指します。

詳しく →
genio🔊A2

「気分」が、その人の気性や性格、特に怒りっぽいといった性質を表す場合に使います。一時的な感情というよりは、その人の持って生まれた気質を指すことが多いです。

詳しく →
vena🔊B2

「気分」が、特定の才能や資質、あるいは一時的なひらめきや衝動を表す場合に使います。芸術的な才能や、特定の分野への才能を指す際に使われることがあります。

詳しく →
estados🔊A2

「気分」が、地理的な場所や状態、あるいは政治的な区分を指す場合に使われます。感情的な気分とは全く異なる意味で使われるため、注意が必要です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

ánimo

nounB1general
「気分」が、何かをするための意欲や精神的な状態、元気があるかどうかを表す場合に使います。特に、やる気や気力がないといったネガティブな状況でよく使われます。

例文

No tengo mucho ánimo para ir a trabajar hoy.

今日は仕事に行く気力(精神)があまりない。

humor

oo-MOHRuˈmoɾ

nounB1general
「気分」が、その時の感情的な状態や機嫌を表す場合に使います。特に、良い機嫌か悪い機嫌かといった、一時的な感情の起伏を指すことが多いです。
緑の丘の上に穏やかに座り、静かな夕日を眺めている子供。穏やかで満足した感情状態を示している。

例文

Hoy estoy de muy mal humor porque perdí mi cartera.

今日は財布をなくしたので、とても機嫌が悪いです。

Después de la siesta, se puso de buen humor.

昼寝の後、彼は機嫌が良くなった。

気分の表現には ESTAR を使う

(変わりうる)現在の気分について話すときは、常に動詞 'estar' を使い、'ser' は絶対に使わないでください。例:'Estoy de mal humor'(私は機嫌が悪い)。

SER vs. ESTAR

間違い:Soy de buen humor.

正しい表現: Estoy de buen humor. (間違いは、現在の変わりやすい感情を表す 'estar' ではなく、永続的な性格であるかのように 'ser' を使っている点です。)

disposición

nounA2general
「気分」が、物事に対する意欲や態度、協力的な姿勢を表す場合に使います。特に、何かを学ぶ意欲や、他者に協力する姿勢などを指します。

例文

Ella siempre muestra buena disposición para aprender cosas nuevas.

彼女は新しいことを学ぶ意欲をいつも示している。

genio

HEH-nee-ohˈxe.njo

nounA2general
「気分」が、その人の気性や性格、特に怒りっぽいといった性質を表す場合に使います。一時的な感情というよりは、その人の持って生まれた気質を指すことが多いです。
耳から激しく蒸気を噴き出し、激しい怒りを示している、明るい赤ら顔の漫画的な人物。

例文

Tiene muy mal genio por las mañanas.

彼は朝はとても機嫌が悪い(気性が荒い)。

Hoy mi jefe está de buen genio, ¡aprovecha!

上司は今日機嫌がいいから、それを活用しなさい!

No le digas nada, está de mal genio.

彼に何も言わないで、彼は機嫌が悪いんだ。

気分の表現

誰かの現在の気分や状態について話すときは 'estar de buen/mal genio' を使います。永続的な性格特性について話すときは 'tener buen/mal genio' を使います。

'Ser'と'Tener'の混同

間違い:「Él es mal genio.」と使うこと。

正しい表現: 「Él tiene mal genio.」(彼は気性が荒い)と言います。'Ser'は永続的な性質に使われますが、気性を持っていることを表す場合は'tener'(持つ)を使います。

vena

BEH-nahˈbe.na

nounB2general
「気分」が、特定の才能や資質、あるいは一時的なひらめきや衝動を表す場合に使います。芸術的な才能や、特定の分野への才能を指す際に使われることがあります。
鮮やかで渦巻く色彩でキャンバスに絵を描く人、自然な創造性のひらめきを示している。

例文

Tiene una vena artística muy fuerte.

彼は非常に強い芸術的才能を持っています。

De repente le dio la vena de limpiar toda la casa.

突然、家全体を掃除する気分になった。

Esa vena rebelde le viene de su abuelo.

その反抗的な気質は祖父譲りだ。

'Dar' の使い方

突然の気分について話すときは、「dar」(与える)という動詞を使います:「Me dio la vena」(突然~な気分になった)。

医学用語だけではない

間違い:「vena」は医学用語だけだと考える。

正しい表現: スペイン語では、「vena」は人の性格や隠れた才能を表すのに非常に一般的な言葉です。

estados

es-TAH-dosesˈtaðos

nounA2general
「気分」が、地理的な場所や状態、あるいは政治的な区分を指す場合に使われます。感情的な気分とは全く異なる意味で使われるため、注意が必要です。
赤、青、黄など異なる色で塗られ、明確な境界線で区切られた、パズルのピースのような形をした3つの異なる領域を描いた、カラフルで様式化された絵本風のイラスト。政治的な州や領土の区分を象徴している。

例文

Viajé por tres estados diferentes el mes pasado.

先月、私は3つの異なる州を旅しました。

Los estados del agua son sólido, líquido y gaseoso.

水の三態は固体、液体、気体です。

Revisé los estados financieros de la empresa.

会社の財務諸表を確認しました。

常に複数形

この「estados」という形は「estado」の複数形です。複数の政治的地域や複数の状態を指します。一つだけについて話す場合は、「estado」を使います。

「estados」を動詞として使う

間違い:「(君は)〜である」を意味する「estás」や、「(彼らは)〜である」を意味する「están」の代わりに「estados」を使ってしまうこと。

正しい表現: 「Estados」は名詞にしかなりません。親しい一人に話しかけるときは「estás」を、グループについて話すときは「están」を使います。「¿Cómo están?」(彼らはどうですか?)のように使います。

「ánimo」と「humor」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「ánimo」と「humor」です。「ánimo」は何かをするための意欲や元気、精神的な状態を指し、「humor」はその時の機嫌や感情の状態を指します。やる気がない場合は「ánimo」、機嫌が悪い場合は「humor」を使うと区別しやすいでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。