Inklingo

「勇気」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は勇気です valentía危険な状況や困難な課題に立ち向かう際の、恐れを知らない心の強さを表す最も一般的な言葉です。間違いを認める、真実を語るなど、行動に伴う勇気を指します。.

valentíaB1

危険な状況や困難な課題に立ち向かう際の、恐れを知らない心の強さを表す最も一般的な言葉です。間違いを認める、真実を語るなど、行動に伴う勇気を指します。

詳しく →
coraje🔊A2

困難や危険に立ち向かう強い意志や気概を指します。結果を恐れずに真実を語るような、内面的な強さを伴う勇気を表すのに適しています。

詳しく →
valor🔊B1

危険や困難に立ち向かう精神的な強さや、不屈の精神を意味します。目標達成のために必要な精神力や、困難に屈しない態度を表す場合に使われます。

詳しく →
huevo🔊B2

特に口語で、大胆さや根性、やり抜く力を表す際に使われます。プロジェクトを成功させるために必要な「気合」や「度胸」を指すニュアンスが強いです。

詳しく →
pecho🔊B2

困難や批判に立ち向かう際の、勇敢さや不屈の精神、あるいは強い意志を表します。自分の信念を守るために立ち上がるような状況で使われます。

詳しく →
arresto🔊C1

特に「tener los arrestos」という形で、何かをするための度胸や大胆さ、気概があることを意味します。行動を起こすための内面的な準備や決意を指します。

詳しく →
temple🔊B2

困難な状況やプレッシャーの中で冷静さや気概を保つ精神的な強さを指します。嵐のような厳しい状況でも動じない心の強さを表す場合に使われます。

詳しく →
cojónC1

非常に口語的で、度胸や大胆さを強調する際に使われる俗語です。しばしばユーモラスまたは攻撃的な文脈で、強い「度胸」を指して用いられます。

詳しく →
corazónA2

「勇気」の意味で使われることは稀ですが、「心から」や「愛情」といった意味合いで使われることが多いです。文脈によっては、感情的な強さや誠実さを指すこともあります。

詳しく →
ánimoB1

「勇気」というよりは、気分、意欲、精神状態を指す言葉です。何かをするための気力や元気がない、といった文脈で使われることが多いです。

詳しく →
hierro🔊C1

「勇気」の意味で直接使われることは非常に稀で、文学的または古風な表現で、武器(剣など)を指す場合に「勇気」の比喩として使われることがあります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

valentía

nounB1general
危険な状況や困難な課題に立ち向かう際の、恐れを知らない心の強さを表す最も一般的な言葉です。間違いを認める、真実を語るなど、行動に伴う勇気を指します。

例文

Tuvo la valentía de admitir su error delante de todos.

彼は皆の前で自分の過ちを認める勇気を持っていた。

coraje

koh-RAH-hehkoˈɾa.xe

nounA2general
困難や危険に立ち向かう強い意志や気概を指します。結果を恐れずに真実を語るような、内面的な強さを伴う勇気を表すのに適しています。
小さな子供が、少し威圧的だが親しみやすい障害物の前に立ち、木の盾を構え、勇敢に立っている。

例文

Tuvo el coraje de decir la verdad a pesar de las consecuencias.

彼は結果を恐れず真実を言う勇気を持っていた。

Se necesita mucho coraje para empezar un negocio desde cero.

ゼロからビジネスを始めるには、かなりの勇気が必要だ。

性別ルール

'coraje'は'-e'で終わりますが、常に男性名詞なので、必ず 'el coraje' または 'un coraje' を使わなければなりません。

物理的な心臓に「Coraje」を使うこと

間違い:Me duele el coraje. (私の勇気が痛む。)

正しい表現: 物理的な臓器には「corazón」を使います: 「Me duele el corazón.」(私の心臓が痛む。)

valor

vah-LORbaˈloɾ

nounB1general
危険や困難に立ち向かう精神的な強さや、不屈の精神を意味します。目標達成のために必要な精神力や、困難に屈しない態度を表す場合に使われます。
薄暗い部屋で、非常に大きな、しかし脅威的ではない生き物の影に立ち向かい、顎を上げて勇敢に自信を持って立っている幼い子供。

例文

Necesitas mucho valor para subir esa montaña.

あの山に登るにはかなりの勇気が必要だ。

Demostró gran valor al ayudar a las víctimas del incendio.

彼は火災の犠牲者を助けることで大きな勇敢さを示した。

La niña tuvo el valor de confesar la verdad.

その少女は真実を告白する勇気を持っていた。

'Tener' の使い方

誰かが「勇気を持っている」と言いたい場合は、必ず動詞 'tener' (持つ) を使います: 'Tengo valor' (私は勇気を持っている)。

形容詞と名詞の混同

間違い:Soy valor.

正しい表現: Soy valiente. ('Valor' は名詞 [勇気] であり、'Valiente' は形容詞 [勇敢な] です。形容詞を使って「私は勇敢だ」と言う必要があります。)

huevo

OO-EH-vohˈweβo

nounB2informal
特に口語で、大胆さや根性、やり抜く力を表す際に使われます。プロジェクトを成功させるために必要な「気合」や「度胸」を指すニュアンスが強いです。
大胆さを示すために、大きくて急な木の階段の端に自信満々に立っている、とても小さくて決意の固いネズミ。

例文

Tienes que echarle más huevos a este proyecto si quieres terminarlo a tiempo.

これを時間通りに終わらせたいなら、このプロジェクトにもっと根性(努力)を入れなければならない。

Se necesita mucho huevo para decirle la verdad a tu jefe.

上司に真実を伝えるにはかなりの度胸が必要だ。

「Echarle」の使い方

「echarle huevos」(根性を入れる)という表現は、激しい努力や献身を注ぐことを意味します。タスクを指す代名詞 'le' と共に、または再帰的に使われることが多いです。

pecho

PEH-chohˈpet͡ʃo

nounB2general
困難や批判に立ち向かう際の、勇敢さや不屈の精神、あるいは強い意志を表します。自分の信念を守るために立ち上がるような状況で使われます。
決意を持ってまっすぐ立ち、胸をわずかに張っている簡略化された人物像。勇気を象徴している。

例文

Puso el pecho para defender su proyecto.

彼は自分のプロジェクトを守るために勇気を示しました(または「心を込めて取り組みました」)。

Ella sacó pecho cuando ganó el premio.

彼女は賞を獲得したとき、胸を張りました(誇りや勇気を示しました)。

'Poner el Pecho' の使い方

このフレーズは文字通り「胸を出す」を意味しますが、機能的には「打撃を受ける」とか「誰かや何かのために立ち上がって困難に立ち向かう」と言うのと同じように機能します。

arresto

ah-RREHS-tohaˈrresto

nounC1general
特に「tener los arrestos」という形で、何かをするための度胸や大胆さ、気概があることを意味します。行動を起こすための内面的な準備や決意を指します。
高い岩山の頂上に自信を持って勇敢に立つ小さな人物が、広大な風景を見下ろしており、勇気を象徴している。

例文

No tuvo los arrestos para confesar su error.

彼は自分の過ちを告白する度胸がなかった。

Se necesita mucho arresto para iniciar un negocio así.

そのようなビジネスを始めるには、かなりの気概が必要だ。

比喩的な複数形

「勇気」や「度胸」という意味で使われる場合、「los arrestos」という複数形で使われることが非常に多いです。

temple

TEM-plehˈtem.ple

nounB2general
困難な状況やプレッシャーの中で冷静さや気概を保つ精神的な強さを指します。嵐のような厳しい状況でも動じない心の強さを表す場合に使われます。
強い風に負けずに、決意を固めた表情でしっかりと立っている、小さくて丈夫な鳥。

例文

El capitán mostró un gran temple durante la tormenta.

船長は嵐の間、偉大な気概を示した。

Para ser cirujano, se necesita mucho temple.

外科医になるには、多くの冷静さが必要だ。

Es una mujer de temple que no se rinde fácilmente.

彼女は簡単に諦めない、気力のある女性だ。

「El」のルール

これは男性名詞です。「e」で終わりますが、常に「el」または「un」(el temple, un temple)を使います。

抽象名詞と具体名詞

「勇気」のような抽象的な性質を表しますが、特定の種類の性格を指す場合は可算名詞として扱われます。

Temple と Templo の間違い

間違い:「temple」を宗教的な建物を意味する言葉として使う。

正しい表現: 物理的な寺院や教会には「templo」を使います。「Temple」は性格や金属の焼き戻しを指します。

cojón

nounC1vulgar
非常に口語的で、度胸や大胆さを強調する際に使われる俗語です。しばしばユーモラスまたは攻撃的な文脈で、強い「度胸」を指して用いられます。

例文

Le dio una patada en el cojón.

彼は睾丸を蹴られた。

corazón

nounA2general
「勇気」の意味で使われることは稀ですが、「心から」や「愛情」といった意味合いで使われることが多いです。文脈によっては、感情的な強さや誠実さを指すこともあります。

例文

Te quiero con todo mi corazón.

心からあなたを愛しています。

ánimo

nounB1general
「勇気」というよりは、気分、意欲、精神状態を指す言葉です。何かをするための気力や元気がない、といった文脈で使われることが多いです。

例文

No tengo mucho ánimo para ir a trabajar hoy.

今日は仕事に行く気力(精神)があまりない。

hierro

YAIR-rohˈje.ro

nounC1literary
「勇気」の意味で直接使われることは非常に稀で、文学的または古風な表現で、武器(剣など)を指す場合に「勇気」の比喩として使われることがあります。
シンプルな十字型の鍔と柄を持つ、直立した銀色の古典的な中世の剣。

例文

El caballero desenvainó su hierro y se preparó para la batalla.

騎士は剣(その鉄)を抜き、戦いの準備をしました。

Necesitas tener nervios de hierro para ser un buen negociador.

良い交渉人になるには、鋼の神経(鉄の神経)が必要です。

「valentía」「coraje」「valor」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「valentía」「coraje」「valor」の3つです。「valentía」は具体的な行動に伴う勇気、「coraje」は困難に立ち向かう内面的な気概、「valor」は精神的な強さや不屈の精神に焦点を当てています。文脈に応じてこれらのニュアンスを意識することが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。