Inklingo

「没収する」のスペイン語

Japanese → スペイン語

confiscar

/kon-fees-kar//koɱfisˈkaɾ/

動詞B1一般的
権限を持つ者(先生、警察、政府など)が、規則違反や法律違反などを理由に、所有物を取り上げる場合に使われます。
制服を着た公園職員が、権限により没収された木箱を持っている。

例文

El profesor tuvo que confiscar el teléfono del alumno.

先生は生徒の携帯電話を没収しなければならなかった。

La policía confiscó los bienes del sospechoso.

警察は容疑者の資産を差し押さえた。

Si no tienes los permisos, la aduana puede confiscar la mercancía.

許可証がない場合、税関は商品を没収することができます。

「綴り字の変更」ルール

「-car」で終わる動詞では、「c」は「e」の前に「qu」に変わります。これは、過去形の一人称単数(confisqué)と接続法(wishes/commands)の全ての活用形(confisque)で見られます。これは、硬い「K」の音を保つためです。

直接的な動作

この動詞は、奪われる対象に直接作用します。「~から」のような前置詞は不要で、「confiscar [対象物]」のように使います。

過去形の綴り間違い

間違い:Yo confis**e**.

正しい表現: Yo confis**qué**. 「u」がないと、「e」が続くため「c」は「s」のような音になってしまいます。

apresar

/a-pre-SAR//a.pɾeˈsaɾ/

動詞B2ややフォーマル
主に当局(警察、海軍など)が、違法な物品や船舶などを押収・捕獲する場合に使われます。特に、法的な手続きを経て強制的に取り上げるニュアンスがあります。
大きな木造船に別の船が乗り込もうとしており、明るい青い海の上でロープで繋がれている様子。

例文

La marina apresó un buque que transportaba mercancía ilegal.

海軍は違法な物品を運んでいた船を差し押さえた。

El cargamento fue apresado en el puerto.

その積み荷は港で差し押さえられた。

Apresaron el barco enemigo durante la batalla.

彼らは戦闘中に敵船を差し押さえた。

物に対する「a」は不要

人を捕らえる場合とは異なり、船や箱のような物を差し押さえる場合は「a」を使いません。「apresar el barco」(船を差し押さえる)のように言います。日本語では「船を差し押さえる」のように、対象が物であっても助詞「を」を使うため、この点は注意が必要です。

「apresurarse」との混同

間違い:Tienes que apresarte.

正しい表現: Tienes que apresurarte. 「apresar」は「捕らえる」という意味ですが、「apresurarse」は「急ぐ」という意味です。どちらも語源は似ていますが、現代スペイン語での意味は大きく異なります。

「confiscar」と「apresar」の使い分け

「confiscar」は先生が生徒のものを没収するなど、より日常的で権限に基づいた没収に使われます。「apresar」は、警察や軍隊が違法なものや船などを押収する、より公式で法的なニュアンスが強い場合に適しています。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。