「無駄」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “無駄” です “desperdicio” — 「無駄」が「浪費」や「無駄遣い」といった、資源や時間、労力などを不適切に消費したり、有用なものを捨てたりする行為を指す場合に用います。.
desperdicio
/des-pair-DEE-syoh//despeɾˈdisjo/

例文
Tirar comida es un gran desperdicio.
食べ物を捨てるのは、大きな無駄です。
Recogieron los desperdicios de la construcción.
彼らは建設現場の廃棄物を拾い集めた。
常に男性名詞
一般的な「無駄」について話す場合でも、この単語は常に男性形(el desperdicio)です。
desperdicio と Basura の違い
間違い: “道端に出すゴミ袋を指して 'desperdicio' を使うこと。”
正しい表現: 一般的なゴミには 'basura' を使います。'desperdicio' は、本来なら使えたはずのもの、または食べ物の残りかすなど、特定の「無駄にされたもの」について話す場合に使います。
perdida
per-DEE-dah/peɾˈðiða/

例文
La compañía reportó una gran pérdida este trimestre.
その会社はこの四半期に大きな損失を計上した。
Una sola pérdida de tiempo puede arruinar el proyecto.
A single loss (waste) of time can ruin the project. (たった一度の時間の浪費がプロジェクトを台無しにする可能性がある。)
La pérdida de vidas fue lamentable en aquel desastre.
The loss of life was regrettable in that disaster. (その災害での死傷者は残念なことであった。)
冠詞の使用
名詞として使われる場合(アクセント記号付きの 'pérdida')、定冠詞 'la' (la pérdida) が付くことが多く、抽象的な損失や測定可能な失われた量を指します。形容詞の 'perdida' とは区別が必要です。
pecado
peh-CAH-doh/peˈkaðo/

例文
Es un pecado tirar tanta comida; mejor dónala.
これほど多くの食べ物を捨てるのは残念(もったいない)です。寄付した方がいいですよ。
¡Qué pecado que no pudieras venir a la fiesta!
パーティーに来られなくて、なんて残念だったのでしょう!
Dejar de estudiar ahora sería un pecado.
今勉強をやめるのはひどい間違い(残念なこと)でしょう。
後悔の表現
この意味は、ほとんどの場合、非人称的な形で使われます:「Es un pecado que...」(~なのは残念だ)。後に動詞が続く場合、その動詞は願望や感情を表すための特別な形(接続法)になることが多いです。
間違った動詞形の利用
間違い: “Es un pecado que no fuiste.”
正しい表現: Es un pecado que no fueras/hayas ido. (後悔の表現は特別な動詞形を引き起こします。日本語の「~だった」という過去形とは異なります。)
「desperdicio」と「perdida」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


