Inklingo

「生来の」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は生来のです natural「生来の」が、生まれたときから持っている性質や、当然のこと、理にかなっていることを指す場合に使います。特に、理由や原因を説明する文脈で「〜するのは当然だ」という意味合いで使われます。.

Japanese → スペイン語

natural

/nah-too-RAHL//na.tuˈɾal/

adjectiveB1general
「生来の」が、生まれたときから持っている性質や、当然のこと、理にかなっていることを指す場合に使います。特に、理由や原因を説明する文脈で「〜するのは当然だ」という意味合いで使われます。
青空の下、緑の野原二つの間に続く、使い込まれた一本の土の道。典型的で期待される道筋を示しています。

例文

Es natural que el bebé llore cuando tiene hambre.

赤ちゃんがお腹が空いたら泣くのは自然なことです。

Ella sintió un miedo natural antes de subir al escenario.

彼女は舞台に上がる前に、生来の恐怖を感じた。

Con el tiempo, la solución se hizo natural.

時間が経つにつれて、その解決策は明白になった。

非人称表現

Es natural que...(~なのは自然だ)のように非人称的に使われる場合、スペイン語では文の後半に接続法(subjuntivo)という特別な動詞形を要求することが多いです(例:Es natural que llore「彼が泣くのは自然だ」)。

naturales

nah-too-RAH-les/na.tuˈɾa.les/

adjectiveA2general
「生来の」が、人工的ではなく、本来備わっている、自然界に存在するものを指す場合に使います。複数形なので、複数の「生来の」ものを指すときに使用されます。
背の高い松の木と前景に流れる小さな青い川が特徴的な、鮮やかな緑の山の風景。

例文

Necesitamos proteger los recursos naturales del planeta.

私たちは地球の天然資源を守る必要があります。

Para ella, las matemáticas son naturales.

彼女にとって、数学はごく自然なことだ(生来のものだ)。

Los colores de este cuadro son tan naturales.

この絵の色彩はとても自然だ(写実的だ)。

形容詞の一致

'naturales' は形容詞なので、それが修飾する名詞が男性名詞(recursos)であろうと女性名詞(leyes)であろうと、数(複数形)に一致させる必要があります。日本語では形容詞の形は変わりません。

単数形の誤用

間違い:Los recursos natural.

正しい表現: Los recursos naturales. 名詞が複数形の場合は形容詞も複数形にするのを忘れないようにしましょう。

「natural」と「naturales」の使い分け

「生来の」という意味でスペイン語を使いたいとき、単数か複数かで「natural」か「naturales」を使い分ける必要があります。また、「natural」は「当然の」という意味でも使われるため、文脈で意味を判断することが大切です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。