Inklingo

「申し出」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は申し出です oferta仕事、商品、サービスなど、金銭や利益が絡む具体的な提案や誘いを表す「申し出」に使われます。.

Japanese → スペイン語

oferta

oh-FEHR-tahoˈfeɾta

nounB1
仕事、商品、サービスなど、金銭や利益が絡む具体的な提案や誘いを表す「申し出」に使われます。
一人の人が、明るい色のラッピングされたプレゼントの箱を優しく両手で差し出し、提案や勧誘を象徴している様子。

例文

Recibió una oferta de trabajo muy buena en la capital.

彼女は首都でとても良い就職の申し出を受けました。

Nuestra oferta de paz fue rechazada por el otro equipo.

我々の平和の申し出は、相手チームに拒否されました。

Hicimos una oferta por la casa, pero no la aceptaron.

私たちはその家に入札をしましたが、彼らは受け入れませんでした。

性別チェック

語尾が「-a」で終わりますが、「oferta」は常に女性名詞であることを覚えておきましょう。そのため、前には「la」や「una」を使います。(例:La oferta fue excelente.)

間違った動詞の使用

間違い:Me di una oferta.

正しい表現: Me hicieron una oferta. (「oferta」には「hacer」(する)または「recibir」(受け取る)を使います。)

propuesta

pro-PWEHS-tahpɾoˈpwesta

nounB1
計画、アイデア、提案など、より広範な意味での「提案」や「申し出」に使われます。ビジネスや会議などでよく見られます。
正式な巻物(リボンで結ばれたもの)を提示する手の様式化されたイラスト。正式な文書や計画を象徴している。

例文

La propuesta de la compañía fue rechazada por el cliente.

その会社の提案は顧客によって却下されました。

¿Qué propuesta tienes para mejorar el proceso?

プロセスを改善するために、どのような提案がありますか?

Su propuesta de matrimonio fue muy romántica.

彼のプロポーズはとてもロマンチックでした。

常に女性名詞

「Propuesta」は-oで終わっていませんが、常に女性名詞です。女性冠詞('la propuesta' (その提案) または 'una propuesta' (一つの提案))を使う必要があります。

性別エラー

間違い:El propuesta

正しい表現: La propuesta。女性名詞なので「la」を使うことを覚えておきましょう。

proposición

nounB1
特に結婚の申し込みなど、個人的な関係における真剣な提案や申し出を表す場合に使われます。

例文

Le hizo una proposición de matrimonio en la playa.

彼はビーチで彼女に結婚の申し込みをした。

puja

poo-hahˈpuxa

nounB1
オークションなどで、商品に対して提示される価格、つまり「入札」や「競り」としての「申し出」に使われます。
テーブルの上に置かれた円形の台座に乗った木製の木槌。

例文

He hecho una puja de cincuenta euros por el cuadro.

私はその絵に50ユーロの入札をしました。

La puja ganadora fue anunciada al final de la subasta.

落札額はオークションの終わりに発表されました。

Hubo una fuerte puja entre los dos coleccionistas.

二人のコレクターの間で激しい入札合戦がありました。

Puja の性

Puja は女性名詞なので、常に「la」または「una」を伴います。日本語には名詞の性がないため、スペイン語の名詞の性を意識することは難しいですが、単語ごとに覚えるようにしましょう。

Puja と Subasta の違い

「subasta」はオークションというイベント全体を指しますが、「puja」はあなたが提示する具体的な金額(入札)を指します。日本語の「オークション」と「入札」の関係に似ています。

「押す」という誤解

間違い:ドアを物理的に押すという意味で「puja」を使う。

正しい表現: 物理的な「押す」には「empujón」を使います。「Puja」は主に金銭の入札や、内的な身体的努力(出産時など)に使われます。日本語で「押す」は物理的な動作を指しますが、スペイン語では動詞によって意味が分かれることに注意が必要です。

「oferta」と「propuesta」の使い分け

「申し出」をスペイン語にする際、最も混同しやすいのは「oferta」と「propuesta」です。「oferta」は仕事や商品など、金銭や利益が関わる具体的な提案に、「propuesta」はより一般的な計画やアイデアの提案に使われることが多いと覚えておくと良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。