Inklingo

「疑問」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は疑問です dudas「疑問」が、はっきりしないことや不確実な状況を表す場合に最も一般的に使われます。特に、何かを確かめたい、あるいは確信が持てないときに用います。.

dudas🔊A2

「疑問」が、はっきりしないことや不確実な状況を表す場合に最も一般的に使われます。特に、何かを確かめたい、あるいは確信が持てないときに用います。

詳しく →
cuestiónB2

「疑問」が、より具体的で、しばしば議論や解決を必要とする問いや問題を指す場合に使われます。特に、難解な、あるいは哲学的な問いに適しています。

詳しく →
interrogante🔊B1

「疑問」が、未解決の謎や、説明されていない事柄、あるいは重大な問いを意味する場合に使われます。しばしば、解決されていない謎めいた状況を指します。

詳しく →
sospecha🔊B1

「疑問」が、何か不正や悪いことに対する疑いや、確証はないものの、そうではないかという推測を表す場合に用いられます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

dudas

DOO-dasˈduðas

nounA2general
「疑問」が、はっきりしないことや不確実な状況を表す場合に最も一般的に使われます。特に、何かを確かめたい、あるいは確信が持てないときに用います。
疑問や不確実性という感覚を表す、どちらの道に進むべきか迷っている困惑したキャラクターの画像。

例文

Si tienes dudas, puedes preguntar a la profesora.

もし疑問(不確かさ)があれば、先生に尋ねてもいいですよ。

Ella tenía serias dudas sobre la honestidad del vendedor.

彼女は販売員の誠実さについて深刻な疑問を抱いていた。

'Tener' の使い方

スペイン語では、英語のように「疑わしい状態である (be doubtful)」と言う代わりに、「疑問を持っている (tener dudas)」と言います。日本語の「疑問がある」に近いです。

'Tener' の代わりに 'Ser' を使う

間違い:Soy dudas.

正しい表現: Tengo dudas. (この感情を表すには「持つ」を意味する動詞 *tener* を使います。日本語の「〜がある」に相当します。)

cuestión

nounB2general
「疑問」が、より具体的で、しばしば議論や解決を必要とする問いや問題を指す場合に使われます。特に、難解な、あるいは哲学的な問いに適しています。

例文

No quiso responder a mi cuestión sobre el futuro de la empresa.

彼は会社の将来についての私の疑問(問い)に答えようとしなかった。

interrogante

een-teh-rro-GAHN-tehinteroˈɡante

nounB1general
「疑問」が、未解決の謎や、説明されていない事柄、あるいは重大な問いを意味する場合に使われます。しばしば、解決されていない謎めいた状況を指します。
神秘を表す、霧深い森の小道の真ん中に置かれた光る鍵。

例文

El motivo del crimen sigue siendo un gran interrogante para la policía.

事件の動機は、警察にとって依然として大きな疑問(謎)のままである。

En español, debes usar un interrogante al principio y otro al final.

スペイン語では、疑問符を文頭と文末に1つずつ使用しなければなりません。

Hay muchos interrogantes sobre el nuevo plan económico del gobierno.

政府の新しい経済計画に関して、多くの疑問がある。

男性名詞と女性名詞

疑いや謎について話す場合、この単語は通常男性名詞('el interrogante')です。地域によっては女性名詞として使われることもありますが、男性名詞を使うのが最も安全で一般的です。

二重の句読点

英語とは異なり、疑問符は文末にのみ使用されますが、スペイン語では2つの記号を使用します。文頭には逆さまの「¿」(interrogante de apertura)、文末には「?」(interrogante de cierre)を使います。

Interrogante vs. Pregunta

間違い:「今何時ですか?」のような簡単な質問に「interrogante」を使う。

正しい表現: 日常的な問い合わせには「pregunta」を使います。「interrogante」は、より大きな謎、疑念、または文字通りの記号に使います。

sospecha

soh-SPEH-chahsosˈpetʃa

nounB1general
「疑問」が、何か不正や悪いことに対する疑いや、確証はないものの、そうではないかという推測を表す場合に用いられます。
大きなチーズの後ろに隠れ、近づいてくる暗い影を不安そうに見つめる、目が丸い漫画のネズミ。疑いの感情を表している。

例文

La policía actuó bajo la sospecha de fraude.

警察は詐欺の疑いで動いた。

No tengo ninguna sospecha sobre su honestidad.

私は彼の誠実さについて何ら疑いを持っていません。

Su comportamiento levantó muchas sospechas.

彼の行動は多くの疑念を抱かせた。

'Tener'(持つ)の使い方

疑いを感じていることを表現するには、スペイン語では動詞 'tener'(持つ)を使います。『Tengo una sospecha』(私は疑いを一つ持っている)のように使います。

'Ser' または 'Estar' の使用

間違い:Soy sospecha / Estoy sospecha

正しい表現: 「私は疑いを持っている」という意味では『Tener una sospecha』または『Tener sospechas』を使います。日本語の「疑わしい」という形容詞的な意味で使いたい場合は『Soy sospechoso/a』を使います。

「dudas」と「cuestión」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは「dudas」と「cuestión」です。「dudas」は不確かさや迷いを表すのに対し、「cuestión」はより具体的で議論や回答を求める問いを指します。単なる迷いなのか、具体的な問いなのかを考えて使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。