「直感」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “直感” です “intuición” — 「intuición」は、論理的な根拠はないけれど、本能的に何かを感じ取ったり、理解したりする能力全般を指す場合に使います。特に、善悪や危険などを察知する感覚を表すのに適しています。.
intuición
例文
Mi intuición me dice que algo no va bien.
私の直感が、何かがおかしいと告げています。
corazonada
ko-ra-so-NA-dakoɾasoˈnaða

例文
Tuve la corazonada de que vendrías hoy.
今日あなたが来るような気がした。
Siempre sigo mi corazonada cuando conozco a alguien nuevo.
新しい人に会うときは、いつも自分の直感を信じている。
Fue una simple corazonada la que me hizo comprar el billete de lotería.
宝くじを買う気にさせたのは、単なる予感だった。
「Tener」と「Corazonada」の使い方
英語で「have a hunch」と言うように、スペイン語でもこの単語にはほとんどの場合「tener」(持つ)または「seguir」(従う)を使います。
直感の性
この単語は、男性がその感覚を持っていても、常に女性名詞(la corazonada)です。
文字通りの「心臓」の意味を避ける
間違い: “Me duele la corazonada.”
正しい表現: Me duele el corazón。(胸が痛む)
instinto
een-STEEN-tohinˈstinto

例文
Mi instinto me dice que esta inversión es un error.
私の直感が、この投資は間違いだと告げています。
Ella tiene un buen instinto para los negocios.
彼女はビジネスに対する直感が優れています。
olfato
ohl-FAH-toholˈfato

例文
Ella tiene un gran olfato para los negocios.
彼女はビジネスのセンスがあります。
Mi olfato me dice que esta oferta es una trampa.
私の勘では、このオファーは罠だと思います。
El detective usó su olfato para resolver el caso.
探偵は直感を働かせて事件を解決した。
比喩的な用法
英語で「have a nose for news(報道の嗅覚がある)」と言うように、スペイン語でも比喩的に「嗅覚」という言葉を使って本能や才能を表します。日本語の「勘が鋭い」「目利き」といった表現に近い感覚です。
'nariz'(鼻)を使ってしまう
間違い: “Tiene una buena nariz para el dinero.”
正しい表現: Tiene un buen olfato para el dinero.(「nariz」は物理的な鼻を指しますが、「olfato」は才能や勘を指します。日本語でも「鼻が利く」と言いますが、スペイン語では「olfato」を使います。)
「intuición」と「corazonada」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


