Inklingo

「直感」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は直感です intuición「intuición」は、論理的な根拠はないけれど、本能的に何かを感じ取ったり、理解したりする能力全般を指す場合に使います。特に、善悪や危険などを察知する感覚を表すのに適しています。.

intuiciónB1

「intuición」は、論理的な根拠はないけれど、本能的に何かを感じ取ったり、理解したりする能力全般を指す場合に使います。特に、善悪や危険などを察知する感覚を表すのに適しています。

詳しく →
corazonada🔊B1

「corazonada」は、特定の出来事や状況に対して、理由はないけれど「~のような気がする」「~だろう」といった漠然とした予感や虫の知らせを感じた時に使います。感情的な感覚に近い表現です。

詳しく →
instinto🔊B2

「instinto」は、人間や動物が生まれ持った、理性によらない行動や反応の衝動を指しますが、転じて、危険や好機などを察知する鋭い感覚や虫の知らせを表す際にも使われます。より本能的で強い感覚です。

詳しく →
olfato🔊B2

「olfato」は、文字通りの嗅覚ではなく、ビジネスや人間関係など特定の分野において、将来を見通す力や、隠された本質を見抜く鋭い勘(センス)があることを表す際に使います。才能や適性に近いです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

intuición

nounB1general
「intuición」は、論理的な根拠はないけれど、本能的に何かを感じ取ったり、理解したりする能力全般を指す場合に使います。特に、善悪や危険などを察知する感覚を表すのに適しています。

例文

Mi intuición me dice que algo no va bien.

私の直感が、何かがおかしいと告げています。

corazonada

ko-ra-so-NA-dakoɾasoˈnaða

nounB1general
「corazonada」は、特定の出来事や状況に対して、理由はないけれど「~のような気がする」「~だろう」といった漠然とした予感や虫の知らせを感じた時に使います。感情的な感覚に近い表現です。
森の道の分岐点に立ち、胸から発せられる柔らかな温かい光の方を見つめている人。

例文

Tuve la corazonada de que vendrías hoy.

今日あなたが来るような気がした。

Siempre sigo mi corazonada cuando conozco a alguien nuevo.

新しい人に会うときは、いつも自分の直感を信じている。

Fue una simple corazonada la que me hizo comprar el billete de lotería.

宝くじを買う気にさせたのは、単なる予感だった。

「Tener」と「Corazonada」の使い方

英語で「have a hunch」と言うように、スペイン語でもこの単語にはほとんどの場合「tener」(持つ)または「seguir」(従う)を使います。

直感の性

この単語は、男性がその感覚を持っていても、常に女性名詞(la corazonada)です。

文字通りの「心臓」の意味を避ける

間違い:Me duele la corazonada.

正しい表現: Me duele el corazón。(胸が痛む)

instinto

een-STEEN-tohinˈstinto

nounB2general
「instinto」は、人間や動物が生まれ持った、理性によらない行動や反応の衝動を指しますが、転じて、危険や好機などを察知する鋭い感覚や虫の知らせを表す際にも使われます。より本能的で強い感覚です。
じっと立って、お腹の上にそっと手をかざしている幼い子供。お腹からはかすかで柔らかい黄色の光が放たれており、直感や「虫の知らせ」を象徴している。

例文

Mi instinto me dice que esta inversión es un error.

私の直感が、この投資は間違いだと告げています。

Ella tiene un buen instinto para los negocios.

彼女はビジネスに対する直感が優れています。

olfato

ohl-FAH-toholˈfato

nounB2general
「olfato」は、文字通りの嗅覚ではなく、ビジネスや人間関係など特定の分野において、将来を見通す力や、隠された本質を見抜く鋭い勘(センス)があることを表す際に使います。才能や適性に近いです。
虫眼鏡を持った探偵が、地面に落ちた輝く金貨を一つ見つめている。

例文

Ella tiene un gran olfato para los negocios.

彼女はビジネスのセンスがあります。

Mi olfato me dice que esta oferta es una trampa.

私の勘では、このオファーは罠だと思います。

El detective usó su olfato para resolver el caso.

探偵は直感を働かせて事件を解決した。

比喩的な用法

英語で「have a nose for news(報道の嗅覚がある)」と言うように、スペイン語でも比喩的に「嗅覚」という言葉を使って本能や才能を表します。日本語の「勘が鋭い」「目利き」といった表現に近い感覚です。

'nariz'(鼻)を使ってしまう

間違い:Tiene una buena nariz para el dinero.

正しい表現: Tiene un buen olfato para el dinero.(「nariz」は物理的な鼻を指しますが、「olfato」は才能や勘を指します。日本語でも「鼻が利く」と言いますが、スペイン語では「olfato」を使います。)

「intuición」と「corazonada」の使い分け

「直感」をスペイン語で表現する際、最も混同しやすいのが「intuición」と「corazonada」です。「intuición」はより広範な、本能的な理解力や察知能力を指し、「corazonada」は特定の状況に対する漠然とした予感や「~な気がする」という感覚に特化しています。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。