「本能」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “本能” です “instinto” — 「instinto」は、人間や動物が生まれ持った自然な衝動や行動様式、つまり「本能」そのものを指す最も一般的な言葉です。生存本能や母性本能など、生物学的な意味合いで使われます。.
instinto
een-STEEN-toh/inˈstinto/

例文
El instinto de supervivencia es lo que nos mantiene vivos.
生存本能こそが私たちを生かしています。
Las aves migran por instinto cada año.
鳥は毎年本能的に移動します。
Actuó por puro instinto al ver el peligro.
彼は危険を見て純粋に本能のままに行動した。
本能を表す「por」の使い方
誰かや何かが「本能的に」何かをしたと言う場合、「por」(例:「por instinto」)を使います。日本語の「~によって」や「~のままに」に相当します。
性別に関する間違い
間違い: “La instinto”
正しい表現: Instintoは常に男性名詞です。「El instinto」を使います。語尾が「o」で終わるため、冠詞「el」を伴うことを覚えておくことが重要です。
impulso
/eem-POOL-soh//imˈpulso/

例文
Compró el coche por un impulso, sin pensarlo mucho.
彼はあまり考えずに衝動的にその車を買いました。
Sentí el impulso de levantarme y aplaudir.
立ち上がって拍手したいという衝動を感じた。
前置詞の使い方
突然の衝動について話すとき、スペイン語では前置詞 'por'(~によって/~のために)または 'de'(~の)を使います:'Actué por impulso'(私は衝動的に行動した)または 'Tuve el impulso de llamar'(電話したい衝動があった)。日本語の「~したいという衝動」という表現は、スペイン語では「Tener el impulso de + 動詞の原形」の形を取ります。
'Impulso' と 'Impulsividad' の混同
間違い: “単一の行動について 'impulsividad' を使うこと。”
正しい表現: 'Impulsividad' は性格特性(衝動的であること)を指し、'impulso' はその行動につながる単一の行動や感情を指します。「Fue un impulso」(それは衝動だった)と言いましょう。
radar
rah-DAR/raˈðaɾ/

例文
Mi hermana tiene un radar para encontrar ropa de segunda mano barata.
私の姉には、安い古着を見つける(本能的な)嗅覚があります。
Parece que el jefe tiene un radar para saber quién no está trabajando.
上司には、誰が働いていないかを見抜く第六感があるようだ。
比喩的な用法
比喩的に使われる場合、「radar」は常に、危険を察知する能力のように、何か特定のものを気づく非常に強い、ほとんど自動的な能力を意味します。日本語の「勘が鋭い」という感覚に近いです。
instinto と impulso の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


