Inklingo

「本能」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は本能です instinto「instinto」は、人間や動物が生まれ持った自然な衝動や行動様式、つまり「本能」そのものを指す最も一般的な言葉です。生存本能や母性本能など、生物学的な意味合いで使われます。.

instinto🔊B1

「instinto」は、人間や動物が生まれ持った自然な衝動や行動様式、つまり「本能」そのものを指す最も一般的な言葉です。生存本能や母性本能など、生物学的な意味合いで使われます。

詳しく →
impulso🔊C1

「impulso」は、計画性なく、その場の感情や突然の欲求に駆られて何かをしてしまう「衝動」を指します。「本能」というよりは、一時的な感情の動きを表す際に使われます。

詳しく →
radar🔊C1

「radar」は、比喩的に、何かを探し出す優れた感覚や直感を持っていることを表す際に使われます。これは文字通りの「本能」ではなく、特定の物事に対する鋭い嗅覚や洞察力を意味します。

詳しく →
Japanese → スペイン語

instinto

een-STEEN-toh/inˈstinto/

nounB1general
「instinto」は、人間や動物が生まれ持った自然な衝動や行動様式、つまり「本能」そのものを指す最も一般的な言葉です。生存本能や母性本能など、生物学的な意味合いで使われます。
緑の葉の間に完璧な円形の巣を几帳面に作る、鮮やかな色の小さなクモ。生得的な行動を示している。

例文

El instinto de supervivencia es lo que nos mantiene vivos.

生存本能こそが私たちを生かしています。

Las aves migran por instinto cada año.

鳥は毎年本能的に移動します。

Actuó por puro instinto al ver el peligro.

彼は危険を見て純粋に本能のままに行動した。

本能を表す「por」の使い方

誰かや何かが「本能的に」何かをしたと言う場合、「por」(例:「por instinto」)を使います。日本語の「~によって」や「~のままに」に相当します。

性別に関する間違い

間違い:La instinto

正しい表現: Instintoは常に男性名詞です。「El instinto」を使います。語尾が「o」で終わるため、冠詞「el」を伴うことを覚えておくことが重要です。

impulso

/eem-POOL-soh//imˈpulso/

nounC1general
「impulso」は、計画性なく、その場の感情や突然の欲求に駆られて何かをしてしまう「衝動」を指します。「本能」というよりは、一時的な感情の動きを表す際に使われます。
突然カップケーキがテーブルの上にある衝動に駆られて、椅子から飛び上がる様子の簡略化されたキャラクター。

例文

Compró el coche por un impulso, sin pensarlo mucho.

彼はあまり考えずに衝動的にその車を買いました。

Sentí el impulso de levantarme y aplaudir.

立ち上がって拍手したいという衝動を感じた。

前置詞の使い方

突然の衝動について話すとき、スペイン語では前置詞 'por'(~によって/~のために)または 'de'(~の)を使います:'Actué por impulso'(私は衝動的に行動した)または 'Tuve el impulso de llamar'(電話したい衝動があった)。日本語の「~したいという衝動」という表現は、スペイン語では「Tener el impulso de + 動詞の原形」の形を取ります。

'Impulso' と 'Impulsividad' の混同

間違い:単一の行動について 'impulsividad' を使うこと。

正しい表現: 'Impulsividad' は性格特性(衝動的であること)を指し、'impulso' はその行動につながる単一の行動や感情を指します。「Fue un impulso」(それは衝動だった)と言いましょう。

radar

rah-DAR/raˈðaɾ/

nounC1figurative
「radar」は、比喩的に、何かを探し出す優れた感覚や直感を持っていることを表す際に使われます。これは文字通りの「本能」ではなく、特定の物事に対する鋭い嗅覚や洞察力を意味します。
カラフルな森の中に立つ、目が大きく開いた小さな子供が、近くに見えないものを感知するために思慮深い表情で顎に指を当てている様子。

例文

Mi hermana tiene un radar para encontrar ropa de segunda mano barata.

私の姉には、安い古着を見つける(本能的な)嗅覚があります。

Parece que el jefe tiene un radar para saber quién no está trabajando.

上司には、誰が働いていないかを見抜く第六感があるようだ。

比喩的な用法

比喩的に使われる場合、「radar」は常に、危険を察知する能力のように、何か特定のものを気づく非常に強い、ほとんど自動的な能力を意味します。日本語の「勘が鋭い」という感覚に近いです。

instinto と impulso の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは「instinto」と「impulso」です。「instinto」は生まれ持った本能的な行動を指すのに対し、「impulso」は一時的な感情による衝動的な行動を指します。文脈が「生まれ持った性質」なのか「その場の感情」なのかを判断することが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。