「知覚する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “知覚する” です “sentir” — 主に音や振動、物理的な感覚などを「感じる」または「聞く」という意味で使われます。.
sentir
sen-TEERsenˈtiɾ

例文
Sentí un ruido en la otra habitación.
別の部屋で物音を聞いた。
A lo lejos, se sentían las campanas de la iglesia.
遠くで教会の鐘の音が聞こえた。
Apenas sentí el pinchazo de la aguja.
針が刺さるのをほとんど感じなかった。
notar
no-TARnoˈtaɾ

例文
Noté un olor a café en cuanto entré.
入った途端、コーヒーの匂いに気づいた。
¿Notas el frío aquí?
ここで寒さを感じますか?
Se nota que estás cansado.
あなたが疲れているのは明らかだ。
「Se Nota」の使い方
「se nota」は、何かが誰にとっても明白またははっきりしていると言うときに使います。例:「Se nota que te gusta」(あなたがそれを好きだというのは明らかだ)のように使います。
notar と darse Cuenta の違い
間違い: “突然の気づきに「notar」を使うこと。”
正しい表現: 「notar」は物理的な感覚(匂い、触覚、視覚)に使います。「darse cuenta」は精神的な気づき(あっ!鍵を忘れた!)に使います。
percibir
per-see-BEERpeɾθiˈβiɾ

例文
Desde aquí se puede percibir el olor del mar.
ここから海の匂いを感じ取ることができる。
Los gatos pueden percibir sonidos que los humanos no oímos.
猫は人間には聞こえない音を知覚できる。
Apenas pude percibir su voz en medio del ruido.
騒音の中で、彼女の声にかろうじて気づくことができた。
Ella percibe la situación como una oportunidad.
彼女はその状況を機会と見なしている。
身体感覚での percibir の使い方
現在見たり聞いたりしている事実について 'percibir' を使う場合、通常の動詞の形を使います。知覚を疑ったり否定したりする場合にのみ、「特別な願望形」(接続法)を使います。
直接目的語
英語では「perceive of」と言うことがよくありますが、スペイン語では単に何かを直接「percibir」します。余分な前置詞は必要ありません!
Percibir vs Interpretar
'Percibir' は気づくことですが、この文脈では、脳が気づいたことを判断することも意味します。
贈り物に対して 'percibir' を使う
間違い: “Percibí un regalo de mi madre.”
正しい表現: Recibí un regalo de mi madre. 物理的な贈り物を受け取る場合は 'recibir' を使い、感覚で気づくことには 'percibir' を使います。
apreciar
ah-preh-SYAHRapɾeˈsjaɾ

例文
A lo lejos se podía apreciar la silueta de las montañas.
遠くには、山のシルエットを知覚することができた。
Se aprecia un ligero cambio en los resultados.
結果にわずかな変化が見られる。
sentirme
sen-TEER-mehsenˈtiɾ.me

例文
Necesito un café para sentirme despierto.
目が覚めていると感じるために、コーヒーが必要です。
¿Qué puedo hacer para sentirme mejor?
気分を良くするために何ができますか?
Después de la pelea, él no pudo evitar sentirse culpable.
喧嘩の後、彼は罪悪感を覚えずにはいられなかった。
付着した「me」
「sentirme」は、動詞の原形「sentir」と代名詞「me」(私自身)が結合した形です。この結合は、動詞が不定詞(-ar, -er, -ir の形)、現在分詞(-ndo 形)、または肯定命令形の時のみ起こります。
再帰的な動作
「sentirse」を使うとき、あなたは自分自身に始まり自分自身で終わる感覚について述べています。つまり、あなたは「感じる人(主語)」でもあり、「感じられる対象(目的語)」でもあるということです。
代名詞の付け忘れ
間違い: “Quiero sentir feliz.”
正しい表現: Quiero sentirme feliz. (状態について話す場合、再帰形「sentirse」を使わなければなりません。)
「sentir」「notar」「percibir」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




