Inklingo

「知覚する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は知覚するです notar五感(特に視覚や聴覚)を通して、何かがあることに気づく、認識するという意味で使われます。予期せぬ発見や、かすかな変化に気づいた場合などに適しています。.

notar🔊A2

五感(特に視覚や聴覚)を通して、何かがあることに気づく、認識するという意味で使われます。予期せぬ発見や、かすかな変化に気づいた場合などに適しています。

詳しく →
sentir🔊B1

聴覚や触覚など、体で直接感じることで何かを認識する際に用いられます。音や振動、痛みなどを感じた時に使います。

詳しく →
apreciar🔊B2

景色や芸術作品など、美的なものや価値のあるものを、感覚を通してじっくりと認識し、味わうようなニュアンスで使われます。単に気づくだけでなく、観察して理解する意味合いが強いです。

詳しく →
sentirme🔊A1

自分自身の体調や精神状態、感覚について、「〜だと感じる」という内面的な状態を表す際に使われます。自動詞「sentir」に再帰代名詞が付いた形です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

notar

/no-TAR//noˈtaɾ/

verbA2
五感(特に視覚や聴覚)を通して、何かがあることに気づく、認識するという意味で使われます。予期せぬ発見や、かすかな変化に気づいた場合などに適しています。
緑の生け垣の上にある明るい黄色の葉を、発見したような表情で見つめている人。

例文

Noté un olor a café en cuanto entré.

入った途端、コーヒーの匂いに気づいた。

¿Notas el frío aquí?

ここで寒さを感じますか?

Se nota que estás cansado.

あなたが疲れているのは明らかだ。

「Se Nota」の使い方

「se nota」は、何かが誰にとっても明白またははっきりしていると言うときに使います。例:「Se nota que te gusta」(あなたがそれを好きだというのは明らかだ)のように使います。

notar と darse Cuenta の違い

間違い:突然の気づきに「notar」を使うこと。

正しい表現: 「notar」は物理的な感覚(匂い、触覚、視覚)に使います。「darse cuenta」は精神的な気づき(あっ!鍵を忘れた!)に使います。

sentir

/sen-TEER//senˈtiɾ/

verbB1
聴覚や触覚など、体で直接感じることで何かを認識する際に用いられます。音や振動、痛みなどを感じた時に使います。
静かな環境に立っている人が、遠くの音に集中するために耳の後ろに手をかざしている。

例文

Sentí un ruido en la otra habitación.

別の部屋で物音を聞いた。

A lo lejos, se sentían las campanas de la iglesia.

遠くで教会の鐘の音が聞こえた。

Apenas sentí el pinchazo de la aguja.

針が刺さるのをほとんど感じなかった。

apreciar

/ah-preh-SYAHR//apɾeˈsjaɾ/

verbB2
景色や芸術作品など、美的なものや価値のあるものを、感覚を通してじっくりと認識し、味わうようなニュアンスで使われます。単に気づくだけでなく、観察して理解する意味合いが強いです。
葉っぱの上にある小さくてカラフルなテントウムシを虫眼鏡で覗き込んでいる人。

例文

A lo lejos se podía apreciar la silueta de las montañas.

遠くには、山のシルエットを知覚することができた。

Se aprecia un ligero cambio en los resultados.

結果にわずかな変化が見られる。

sentirme

/sen-TEER-meh//senˈtiɾ.me/

verbA1
自分自身の体調や精神状態、感覚について、「〜だと感じる」という内面的な状態を表す際に使われます。自動詞「sentir」に再帰代名詞が付いた形です。
リラックスできる毛布にくるまり、温かいマグカップを持ち、深い暖かさとリラックスした感覚を楽しんでいる若い人が、肘掛け椅子に心地よく座っているシンプルなイラスト。

例文

Necesito un café para sentirme despierto.

目が覚めていると感じるために、コーヒーが必要です。

¿Qué puedo hacer para sentirme mejor?

気分を良くするために何ができますか?

Después de la pelea, él no pudo evitar sentirse culpable.

喧嘩の後、彼は罪悪感を覚えずにはいられなかった。

付着した「me」

「sentirme」は、動詞の原形「sentir」と代名詞「me」(私自身)が結合した形です。この結合は、動詞が不定詞(-ar, -er, -ir の形)、現在分詞(-ndo 形)、または肯定命令形の時のみ起こります。

再帰的な動作

「sentirse」を使うとき、あなたは自分自身に始まり自分自身で終わる感覚について述べています。つまり、あなたは「感じる人(主語)」でもあり、「感じられる対象(目的語)」でもあるということです。

代名詞の付け忘れ

間違い:Quiero sentir feliz.

正しい表現: Quiero sentirme feliz. (状態について話す場合、再帰形「sentirse」を使わなければなりません。)

「気づく」と「感じる」の使い分け

「知覚する」をスペイン語にする際、多くの学習者が「notar」(気づく)と「sentir」(感じる)を混同します。外的な刺激に「気づいた」ならnotar、体で「感じた」ならsentirと使い分けるのが基本です。ただし、視覚や聴覚で対象を認識する際はapreciarも使われます。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。