「私に〜させる」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “私に〜させる” です “hacerme” — 「私に〜させる」が、相手に何かを「させる」という動作や、ある状態に「させる」ことを表す場合に使います。例えば、誰かに何かを作らせたり、ある感情にさせたりする場面です。.
hacerme
ah-SEHR-meh/aˈθeɾme/

例文
Ella me hizo reír mucho.
彼女は私をたくさん笑わせた。
¿Podrías hacerme un café, por favor?
コーヒーを一杯入れてくれませんか?
No quiero hacerme daño. (Often used with the reflexive verb, but structurally the object pronoun is retained.)
自分を傷つけたくない。
Esa película solo va a hacerme llorar.
その映画は私を泣かせるだけだろう。
直接目的語または間接目的語
この用法では、「me」は直接目的語(動作を受けるもの)または間接目的語(動作が行われる対象者)のどちらにもなり得ます。例えば、「hacerme un café」では、「me」は間接目的語(〜のために)、「café」は直接目的語です。
代名詞の位置の間違い
間違い: “「Yo hacer el favor.」と言うこと。”
正しい表現: 不定詞が別の活用された動詞(例:poder)に付いている場合、「me」を最後につけなければなりません:「¿Puedes hacerme un favor?」
darme
/DAR-meh//ˈdaɾme/

例文
El profesor me dio la tarea de investigar.
先生は私に調査する宿題を与えた(=調査するよう仕向けた)。
¿Puedes darme el libro, por favor?
本を貸してくれませんか?
Mi abuela siempre quiere darme dinero para mi cumpleaños.
祖母はいつも私の誕生日に私にお金をあげたがります。
Ver esa película de terror va a darme pesadillas.
あのホラー映画を見たら、悪夢を見ることになるだろう。
「me」はどこへ行く?
「darme」は「dar」(与える)+「me」(私に)の複合形です。これは他の動詞の後ろ(例:Puedes darme...)や命令形(例:¡Dame!)で使われます。ほとんどの他の文では、「me」は変化した動詞の前に移動します:「Él me da el libro」(彼は私に本をくれる)。
命令形:「me」はくっつく?それとも離れる?
相手に肯定的な命令をするとき、「me」は動詞の語尾にくっつきます:「¡Dame!」(私にちょうだい!)。否定命令の場合は、「me」は動詞の前に来ます:「¡No me des eso!」(それを私に渡さないで!)。
「de」を忘れること
間違い: “Me di cuenta que era tarde.”
正しい表現: Me di cuenta *de* que era tarde. 「気づく」という表現は常に「darse cuenta *de* algo」です。
「hacerme」と「darme」の使い分け
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

