「慣れる」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “慣れる” です “hacerme” — 「hacerme」は、何らかの状態や役割に「なる」「なっていく」という変化や結果に焦点を当てて「慣れる」ことを表します。例えば、特定の分野で有名になったり、ある職業に就いたりするような場合に使われます。.
hacerme
ah-SEHR-meh/aˈθeɾme/

例文
Mi sueño es hacerme famoso con mi música.
私の夢は音楽で有名になることです。
Necesito una semana para hacerme al horario nuevo.
新しいスケジュールに慣れるのに1週間必要です。
Para evitar el trabajo, decidió hacerme el dormido.
彼は仕事を避けるために、寝ているふりをすることにしました(自分自身を寝ている状態にさせた)。
代名詞の配置(「me」の位置)
「me」が動詞の最後に付くのは、動詞が不定詞(hacerme)、動名詞(haciéndome)、または肯定の命令形(hazme)の場合のみです。他の時制では、「me」は動詞の前に移動します:「Yo me hago」。
Hacerse と Ser の使い分け
「Hacerse」は、変化が自発的であったり、段階的であったり、努力を伴う場合(例:職業、信念、年齢)に使われます。本質的な性質が単に「ある」場合は、「ser」を使います。
「Hacerse」と「Llegar a ser」の混同
間違い: “単純な職業の変化に「llegar a ser」を使うこと:「Quiero llegar a ser doctor.」”
正しい表現: 努力と意志を伴う変化には「hacerme」を使います:「Quiero hacerme doctor。」(「Llegar a ser」は非常に長く困難な過程を暗示します。)
soltar
sohl-TAHR/solˈtaɾ/

例文
Al principio era tímida, pero después de un rato se soltó y empezó a bailar.
最初は彼女は恥ずかしがっていたが、しばらくすると打ち解けて踊り始めた。
Necesito practicar más para soltarme hablando inglés.
英語を話すことに慣れるためには、もっと練習が必要です。
再帰的な用法
「-se」(soltarse)を付けると、動作は主語自身に向けられます。これは、緊張、恥ずかしさ、またはぎこちなさから「自分自身を解放する」という意味になります。
再帰代名詞の付け忘れ
間違い: “「Yo solté en la fiesta」(私はパーティーで解放した)と言ってしまうこと。”
正しい表現: 「me」を含める必要があります:「Yo me solté en la fiesta」(私はパーティーで羽目を外した/リラックスした)。この代名詞は、動作が自分自身をリラックスさせることに関係していることを示すために必要です。
「hacerme」と「soltar」の混同について
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

