Inklingo

「程度」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は程度です grado「程度」が、ある事柄のレベル、度合い、または段階を示す場合に最も一般的に使われます。特に、評価や測定の対象となる場合に使われます。.

Japanese → スペイン語

grado

GRAH-dohˈɡɾa.ðo

nounB2
「程度」が、ある事柄のレベル、度合い、または段階を示す場合に最も一般的に使われます。特に、評価や測定の対象となる場合に使われます。
テーブルの上に置かれた透明なガラスビーカー。明るい青色の液体が半分まで入っている。

例文

Tenemos que evaluar el grado de riesgo antes de invertir.

投資する前にリスクのレベル(程度)を評価しなければならない。

El conflicto ha alcanzado un alto grado de complejidad.

その紛争は高いレベルの複雑さに達している。

抽象的な使い方

この意味では、後に抽象的な概念が続くことがよくあります(例:「grado de dificultad」(難易度)、「grado de madurez」(成熟度))。

medida

meh-DEE-dahmeˈðiða

nounB2
「程度」が、ある物事の範囲、度合い、または限界を表し、特に「~の範囲で」「~の限りでは」といった意味合いで使われる場合に適しています。
上部近くの明確な水平線まで、青い液体で満たされた透明なガラス瓶。

例文

El éxito fue en gran medida gracias a tu esfuerzo.

その成功は、あなたの努力のおかげ(大きな程度において)でした。

Quiero un vestido hecho a la medida.

体にぴったり合う(サイズに合わせて作られた)ドレスが欲しいです。

En la medida de lo posible, evita los gastos innecesarios.

可能な限り(可能な程度において)、不要な出費を避けるべきです。

固定表現

'Medida' は、'a la medida'(オーダーメイド)や 'en gran medida'(大いに)のような固定表現で使われることが多く、これらは副詞や形容詞のように機能します。

'A la medida' の混同

間違い:「オーダーメイド」という意味で 'por la medida' を使ってしまうこと。

正しい表現: 正しい前置詞は 'a' です: 'un traje hecho a la medida'(体に合ったスーツ)。

tamaño

tah-MAH-nyotaˈmaɲo

nounB1
「程度」が、問題や状況の「規模」や「大きさ」を指す場合に用いられます。物理的な大きさだけでなく、抽象的な規模感を表すこともあります。
広大な山脈の下に広がる青い空を背景に、巨大な山脈の前に小さく立つ人間の姿を描いた、規模や度合いを示す視覚的表現。

例文

El tamaño del problema era mucho mayor de lo que pensábamos.

問題の規模(程度)は、私たちが思っていたよりもはるかに大きかった。

La crisis alcanzó un tamaño que nadie pudo prever.

誰も予見できなかったほどの規模に危機は達した。

「grado」と「medida」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「grado」と「medida」の使い分けです。「grado」は具体的なレベルや段階を指すのに対し、「medida」は範囲や度合い、しばしば副詞的に使われる点に注意しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。