「組み合わせる」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “組み合わせる” です “unir” — 物理的に二つ以上のものを繋ぎ合わせる、結合させるという意味で使います。接着剤や紐などで「くっつける」ニュアンスが強いです。.
unir
/oo-NEER//uˈniɾ/

例文
Tienes que unir las dos piezas con pegamento.
あなたは2つの部品を接着剤で繋がなければなりません。
El director quiere unir los esfuerzos de ambos equipos.
部長は両チームの努力を結集させたいと考えている。
La costurera unió la tela con hilo rojo.
その仕立て屋は赤い糸で布を繋ぎ合わせた。
規則的な-IR動詞
Unirは規則動詞であり、-irで終わる動詞の標準パターンに従うため、活用は簡単です。
'unir'と'estar unido'の混同
間違い: “Los cables son unidos. (ケーブルは繋がれている。)”
正しい表現: Los cables están unidos. (ケーブルは繋がっている状態だ。) 'Unir'は動作であり、'estar unido'はその結果生じた状態を表します。
casar
cah-SAHR/kaˈsaɾ/

例文
El vino tinto no casa bien con el pescado.
赤ワインは魚とあまり合わない。
Estos colores no casan; son demasiado diferentes.
これらの色は違いすぎていて、合わない。
比喩的な用法
この意味では、「casar」は、2つのものが一緒になったり、互いを補完し合ったりすることを示す点で、日本語の「合う」や「調和する」と非常によく似ています。
case
/KAH-seh//ˈka.se/

例文
Dudo que esta camisa case con ese pantalón.
このシャツがそのズボンに合うとは思えません。
El chef sugirió un vino que case perfectamente con el postre.
シェフはデザートに完璧に合うワインを提案しました。
Es crucial que el diseño case con la identidad de la marca.
デザインがブランドのアイデンティティに合致することは極めて重要です。
意見・疑念を表す接続法
「case」を一致や適合について話すときに使う場合、それが確かな事実ではないため、疑いや意見(例:「dudo que」や「no creo que」)を表す表現の後に続くことがよくあります。
「casar」と「case」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


