Inklingo

「船体」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は船体です casco船の主要な構造部分、特に外殻を指す場合に最も一般的に使われます。船全体の形状や構造を指す場合にも適しています。.

Japanese → スペイン語

casco

/kás-koh//ˈkasko/

sustantivoB1general
船の主要な構造部分、特に外殻を指す場合に最も一般的に使われます。船全体の形状や構造を指す場合にも適しています。
穏やかな青い水に浮かぶ、簡略化された帆船の大きくて湾曲した青い木製の船体。

例文

El casco del barco resistió las olas del mar.

船の船体は海の波に耐えた。

El casco del barco necesita reparación después de la tormenta.

嵐の後、船の船体を修理する必要があります。

Pintaron el casco del yate de color azul brillante.

彼らはヨットの船体を明るい青色に塗装しました。

cuerpo

/KWER-po//'kweɾpo/

sustantivoB1general
「船体」というよりは、船の「本体」や「中心部」といった意味合いで使われることがありますが、特定の文脈(例:船の構造の一部)に限られます。一般的な「船体」の意味ではcascoの方が適切です。
アコースティックギターの大きな木製のボディ(主要部分)に焦点を当てたシンプルなイラスト。ネックとは分離されている。

例文

El cuerpo de la nave estaba hecho de un material resistente.

船体の本体は頑丈な素材で作られていた。

El cuerpo del artículo explica la idea principal.

記事の本文で主要なアイデアが説明されている。

El cuerpo de la guitarra es de madera de arce.

ギターの本体はカエデ材でできている。

nave

/NAH-beh//ˈna.βe/

sustantivoB1general
「船」そのもの、特に大型の船や宇宙船などを指す言葉です。「船体」という構造部分を具体的に指すのではなく、船全体を指す場合に用いられます。
暗い宇宙空間を星々に囲まれて飛行する、大きくて洗練された青と白の宇宙船。

例文

La nave cruzó el océano Atlántico en pocos días.

その船は数日で大西洋を横断した。

La nave espacial despegó hacia Marte.

宇宙船は火星に向けて離陸した。

El pirata comandaba una nave muy rápida.

その海賊は非常に速い船を指揮していた。

Vimos una enorme nave de carga en el puerto.

港で巨大な貨物船を見た。

女性名詞である

'nave'は'-a'で終わっていませんが、女性名詞です。そのため、常に 'la nave' または 'una nave' を使います。

'Nave'と'Barco'の使い分け

間違い:小型の漁船に 'nave' を使う。

正しい表現: 小型の船には 'barco' または 'bote' を使います。『Nave』は、貨物船、クルーズ船、宇宙船のような大きなものを指す響きがあります。

「casco」と「cuerpo」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「船体」を指す場合にcascoではなくcuerpoを使ってしまうことです。cascoは船の物理的な外殻や主要構造を指すのに対し、cuerpoはより抽象的な「本体」を指すことが多く、船の文脈ではcascoが一般的です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。