「許して」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “許して” です “disculpa” — 相手に軽く注意を向けたり、軽い謝罪をする際に使います。道を聞くときなど、相手に迷惑をかけない程度の軽い場面での「すみません」に近いです。.
disculpa
dis-KOOL-pahdis'kulpa

例文
Disculpa, ¿tienes hora?
すみません、今何時ですか?
Disculpa, ¿sabes dónde está la estación de metro?
すみません、地下鉄の駅はどこか知っていますか?
¡Uy, disculpa! No te vi.
うわ、ごめんなさい!あなたが見えませんでした。
Mi hermana siempre me disculpa cuando llego tarde.
姉は私が遅れてもいつも許してくれます。
隠された命令形
誰かの注意を引くために「Disculpa」と言うとき、実際には親しみを込めた命令をしています。「(あなたは)私を許しなさい」という意味です。この「disculpa」という形は、親しい間柄の一人に話しかけるとき(二人称単数「tú」形)に使われます。
見知らぬ人に「Disculpa」を使うこと
間違い: “Disculpa, señor, ¿qué hora es?”
正しい表現: Disculpe, señor, ¿qué hora es? 年上の人、見知らぬ人、または権威のある立場の人に話すときは、二人称丁寧形である「usted」形「disculpe」を使う方がより丁寧です。
perdóname
per-DOH-nah-mehpeɾˈðonaˌme

例文
Perdóname, no volverá a pasar.
許して、もう二度と繰り返しません。
Perdóname, no fue mi intención romper tu juguete.
許して、おもちゃを壊すつもりはなかったんだ。
¡Perdóname! No vi que estabas ahí.
すみません!そこにいるのに気づきませんでした。
Necesito hablar contigo. Perdóname por llamarte tan tarde.
あなたと話す必要があります。こんな遅くに電話してごめんなさい。
命令形について
この単語は動詞「perdonar」(許す)の親しい間柄(tú)に対する命令形です。親しい相手に対して直接許しを求める際に使われます。
代名詞の付け方
スペイン語の肯定命令文(相手に何かをするように言う場合)では、「me」(私を)という意味の短い単語を動詞の語尾に直接付けなければなりません。
必要なアクセント記号
「perdona」のような2音節の命令形に「me」を付けると、元のアクセントの位置が移動するため、正しい音節(o)にアクセントが来るようにアクセント記号(perdóname)を付ける必要があります。
単語を分けること
間違い: “Perdona me”
正しい表現: Perdóname。このように肯定命令文には必ず「me」を語尾に付けます。
アクセント記号の欠落
間違い: “Perdoname”
正しい表現: Perdóname。アクセント記号がないと、ストレスが最後から3番目の音節に誤ってかかり、不自然に聞こえます。
「disculpa」と「perdóname」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

