Inklingo
辞書

disculpa

謝罪?何かについて謝るとき
他にも:言い訳?A reason or justification for something,許し?The act of pardoning someone

dis-KOOL-pah

/dis'kulpa/
neutral
小さな子供が、申し訳なさそうな顔で年上の少し悲しそうな子供に謝罪の印として花を渡している様子。

名詞としてのdisculpaは「謝罪」を意味します。この画像では、登場人物が後悔の印として何かを差し出しています。

disculpa(名詞)

fA2

謝罪

?

何かについて謝るとき

他にも:

言い訳

?

A reason or justification for something

,

許し

?

The act of pardoning someone

📝 使用例

Te debo una disculpa por mi comportamiento de ayer.

A2

昨日の私の振る舞いについては、あなたに謝罪しなければなりません。

El director aceptó mis disculpas.

B1

校長は私の謝罪を受け入れました。

Su única disculpa fue que tenía mucho trabajo.

B1

彼の言い訳は、仕事がたくさんあったということだけでした。

関連語

類義語

  • perdón (許し、免除)
  • excusa (言い訳)
  • justificación (正当化)

よく使うコロケーション

  • pedir disculpas謝罪する(文字通りには「謝罪を求める」)
  • ofrecer disculpas謝罪を申し出る
  • aceptar las disculpas謝罪を受け入れる

💡 文法のポイント

「謝罪する」の言い方

スペイン語では、謝罪を「与える」のではなく、「求める」という考え方をします。「謝ります」と言う最も一般的な方法は「pido disculpas」です。これは相手に許しを請う、と考えると良いでしょう。

❌ よくある間違い

「謝罪」と「言い訳」の混同

間違い:disculpaは「言い訳」を意味することもありますが、間違いの理由というニュアンスが強いです。単なるこじつけの言い訳を意味する場合は、「pretexto」の方が適切な場合が多いです。

正しい表現: 誠意のある理由の場合は「disculpa」(例:Mi disculpa es que el tren llegó tarde)、弱い言い訳の場合は「pretexto」(例:Puso el pretexto de que le dolía la cabeza)を使い分けましょう。

⭐ 使い方のヒント

単数形と複数形

「una disculpa」(一つの謝罪)と「mis disculpas」(私の謝罪の数々)の両方が非常によく使われます。「pido disculpas」は「pido una disculpa」よりも少しフォーマルで包括的に聞こえます。

登場人物が、質問するために別の人に丁寧に肩を叩いて話しかける様子。

動詞または間投詞として、disculpaは「すみません」(親しい間柄)を意味し、丁寧に人の注意を引くために使われます。

disculpa(動詞)

A1regular ar

すみません

?

注意を引く、または通り過ぎるため

他にも:

ごめんなさい

?

For a small mistake, like bumping into someone

,

許して

?

As in 'he/she forgives'

📝 使用例

Disculpa, ¿sabes dónde está la estación de metro?

A1

すみません、地下鉄の駅はどこか知っていますか?

¡Uy, disculpa! No te vi.

A1

うわ、ごめんなさい!あなたが見えませんでした。

Mi hermana siempre me disculpa cuando llego tarde.

B1

姉は私が遅れてもいつも許してくれます。

関連語

類義語

  • perdona (許して(親しい間柄での命令形))
  • disculpe (すみません(丁寧な命令形))

対義語

  • culpa (非難する(動詞形))
  • acusa (告発する(動詞形))

💡 文法のポイント

隠された命令形

誰かの注意を引くために「Disculpa」と言うとき、実際には親しみを込めた命令をしています。「(あなたは)私を許しなさい」という意味です。この「disculpa」という形は、親しい間柄の一人に話しかけるとき(二人称単数「tú」形)に使われます。

❌ よくある間違い

見知らぬ人に「Disculpa」を使うこと

間違い:Disculpa, señor, ¿qué hora es?

正しい表現: Disculpe, señor, ¿qué hora es? 年上の人、見知らぬ人、または権威のある立場の人に話すときは、二人称丁寧形である「usted」形「disculpe」を使う方がより丁寧です。

⭐ 使い方のヒント

「Disculpa」と「Perdón」と「Con Permiso」の違い

注意を引くには「disculpa」を使います。人にぶつかったり、少しミスをしたりした場合は「perdón」を使います。混雑した場所で誰かの横を通り抜けたい場合は「con permiso」を使います。

🔄 活用形

indicative

present

él/ella/usteddisculpa
yodisculpo
disculpas
ellos/ellas/ustedesdisculpan
nosotrosdisculpamos
vosotrosdisculpáis

imperfect

él/ella/usteddisculpaba
yodisculpaba
disculpabas
ellos/ellas/ustedesdisculpaban
nosotrosdisculpábamos
vosotrosdisculpabais

preterite

él/ella/usteddisculpó
yodisculpé
disculpaste
ellos/ellas/ustedesdisculparon
nosotrosdisculpamos
vosotrosdisculpasteis

subjunctive

present

él/ella/usteddisculpe
yodisculpe
disculpes
ellos/ellas/ustedesdisculpen
nosotrosdisculpemos
vosotrosdisculpéis

imperfect

él/ella/usteddisculpara
yodisculpara
disculparas
ellos/ellas/ustedesdisculparan
nosotrosdisculpáramos
vosotrosdisculparais

✏️ クイック練習

クイッククイズ: disculpa

2問中1問目

道で偶然見知らぬ人にぶつかってしまいました。最も自然な言い方はどれですか?

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

📚 その他のリソース

語族

culpa(非難、責任) - 名詞

よくある質問

「disculpa」、「perdón」、「con permiso」の本当の違いは何ですか?

状況で考えると分かりやすいです。「disculpa」は話しかける前に相手の注意を引くために使います(例:「Disculpa, ¿tienes hora?」)。足を踏むなど小さな間違いをした後には「perdón」を使います。満員電車などで誰かの横を物理的に通り抜けたい前には「con permiso」を使います。

「disculpa」と「disculpe」のどちらを使うべきですか?

誰に話しているかによります!友人、家族、または同年代の人には「disculpa」(親しい二人称「tú」形)を使います。見知らぬ人、年上の人、銀行や医者のオフィスのようなフォーマルな状況では「disculpe」(丁寧な二人称「usted」形)を使う方が丁寧です。迷ったときは、「disculpe」を選べば常に安全で丁寧な選択です。