disculpa
dis-KOOL-pah
/dis'kulpa/
名詞としてのdisculpaは「謝罪」を意味します。この画像では、登場人物が後悔の印として何かを差し出しています。
disculpa(名詞)
謝罪
?何かについて謝るとき
言い訳
?A reason or justification for something
,許し
?The act of pardoning someone
📝 使用例
Te debo una disculpa por mi comportamiento de ayer.
A2昨日の私の振る舞いについては、あなたに謝罪しなければなりません。
El director aceptó mis disculpas.
B1校長は私の謝罪を受け入れました。
Su única disculpa fue que tenía mucho trabajo.
B1彼の言い訳は、仕事がたくさんあったということだけでした。
💡 文法のポイント
「謝罪する」の言い方
スペイン語では、謝罪を「与える」のではなく、「求める」という考え方をします。「謝ります」と言う最も一般的な方法は「pido disculpas」です。これは相手に許しを請う、と考えると良いでしょう。
❌ よくある間違い
「謝罪」と「言い訳」の混同
間違い: “disculpaは「言い訳」を意味することもありますが、間違いの理由というニュアンスが強いです。単なるこじつけの言い訳を意味する場合は、「pretexto」の方が適切な場合が多いです。”
正しい表現: 誠意のある理由の場合は「disculpa」(例:Mi disculpa es que el tren llegó tarde)、弱い言い訳の場合は「pretexto」(例:Puso el pretexto de que le dolía la cabeza)を使い分けましょう。
⭐ 使い方のヒント
単数形と複数形
「una disculpa」(一つの謝罪)と「mis disculpas」(私の謝罪の数々)の両方が非常によく使われます。「pido disculpas」は「pido una disculpa」よりも少しフォーマルで包括的に聞こえます。

動詞または間投詞として、disculpaは「すみません」(親しい間柄)を意味し、丁寧に人の注意を引くために使われます。
disculpa(動詞)
すみません
?注意を引く、または通り過ぎるため
ごめんなさい
?For a small mistake, like bumping into someone
,許して
?As in 'he/she forgives'
📝 使用例
Disculpa, ¿sabes dónde está la estación de metro?
A1すみません、地下鉄の駅はどこか知っていますか?
¡Uy, disculpa! No te vi.
A1うわ、ごめんなさい!あなたが見えませんでした。
Mi hermana siempre me disculpa cuando llego tarde.
B1姉は私が遅れてもいつも許してくれます。
💡 文法のポイント
隠された命令形
誰かの注意を引くために「Disculpa」と言うとき、実際には親しみを込めた命令をしています。「(あなたは)私を許しなさい」という意味です。この「disculpa」という形は、親しい間柄の一人に話しかけるとき(二人称単数「tú」形)に使われます。
❌ よくある間違い
見知らぬ人に「Disculpa」を使うこと
間違い: “Disculpa, señor, ¿qué hora es?”
正しい表現: Disculpe, señor, ¿qué hora es? 年上の人、見知らぬ人、または権威のある立場の人に話すときは、二人称丁寧形である「usted」形「disculpe」を使う方がより丁寧です。
⭐ 使い方のヒント
「Disculpa」と「Perdón」と「Con Permiso」の違い
注意を引くには「disculpa」を使います。人にぶつかったり、少しミスをしたりした場合は「perdón」を使います。混雑した場所で誰かの横を通り抜けたい場合は「con permiso」を使います。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: disculpa
2問中1問目
道で偶然見知らぬ人にぶつかってしまいました。最も自然な言い方はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
「disculpa」、「perdón」、「con permiso」の本当の違いは何ですか?
状況で考えると分かりやすいです。「disculpa」は話しかける前に相手の注意を引くために使います(例:「Disculpa, ¿tienes hora?」)。足を踏むなど小さな間違いをした後には「perdón」を使います。満員電車などで誰かの横を物理的に通り抜けたい前には「con permiso」を使います。
「disculpa」と「disculpe」のどちらを使うべきですか?
誰に話しているかによります!友人、家族、または同年代の人には「disculpa」(親しい二人称「tú」形)を使います。見知らぬ人、年上の人、銀行や医者のオフィスのようなフォーマルな状況では「disculpe」(丁寧な二人称「usted」形)を使う方が丁寧です。迷ったときは、「disculpe」を選べば常に安全で丁寧な選択です。